1
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Славьте Господа! Ведь Он добр, и милость Его навек.
Благодарите Господа, потому что Он благ и милость Его навеки.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
2
Да скажет ныне [дом] Израилев: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Да скажет Израиль про Него: «Милость Его навек».
Пусть скажет Израиль: «Милость Его навеки».
Нехай скаже Ізраїль, бо навіки Його милосердя!
Let Israel say: "His love endures forever."
יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
3
Да скажет ныне дом Ааронов: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Да скажет род Ааронов про Него: «Милость Его навек».
Пусть скажет дом Ааронов: «Милость Его навеки».
Нехай скаже дім Ааронів, бо навіки Його милосердя!
Let the house of Aaron say: "His love endures forever."
יֹאמְרוּ־נָא בֵית־אַהֲרֹן; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
4
Да скажут ныне боящиеся Господа: [Он благ,] ибо вовек милость Его.
Да скажут те, кто Господа чтит: «Милость Его навек».
Пусть скажут боящиеся Бога: «Милость Его навеки».
Нехай скажуть ті, хто боїться Господа, бо навіки Його милосердя!
Let those who fear the LORD say: "His love endures forever."
יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
5
Из тесноты воззвал я к Господу, — и услышал меня, и на пространное место {вывел меня} Господь.
В беде Господа я призвал — и Он вывел меня на простор.
Призвал я в беде Имя Господне, и Он ответил мне и на пространное место поставил меня.
У тісноті я кликав до Господа, і простором озвався до мене Господь!
In my anguish I cried to the LORD, and he answered by setting me free.
מִן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ׃
6
Господь за меня — не устрашусь: что сделает мне человек?
Господь за меня — и я не боюсь: что сделает мне человек?
Господь со мной, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?
Зо мною Господь не боюся нікого, що зробить людина мені?
The LORD is with me; I will not be afraid. What can man do to me?
יְהוָה לִי לֹא אִירָא; מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם׃
7
Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
Господь помогает мне: мне не страшно смотреть на врагов.
Господь помощник мне, буду торжествующе смотреть на моих ненавистников.
Господь серед тих, що мені помагають, і побачу загибіль своїх ненависників.
The LORD is with me; he is my helper. I will look in triumph on my enemies.
יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי׃
8
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Довериться Господу лучше, чем уповать на людей.
Лучше искать у Господа прибежища, чем надеяться на человека.
Краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на людину,
It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה; מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם׃
9
Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
Довериться Господу лучше, чем уповать на вельмож.
Лучше искать у Господа прибежища, чем надеяться на правителей.
краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на вельможних!
It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה; מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים׃
10
Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
Все народы меня обступили, именем Господа я низверг их;
Меня окружили все народы, но во Имя Господне я уничтожил их.
Всі народи мене оточили, я ж Господнім Ім"ям їх понищив!
All the nations surrounded me, but in the name of the LORD I cut them off.
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
11
обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
обступили меня, окружили, именем Господа я низверг их;
Они окружили, обступили меня со всех сторон, но во Имя Господне я уничтожил их.
Оточили мене й обступили мене, я ж Господнім Ім"ям їх понищив!
They surrounded me on every side, but in the name of the LORD I cut them off.
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
12
окружили меня, как пчелы [сот], и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
окружили меня, как пчелы, — чадили, как огонь в терновнике, — именем Господа я низверг их!
Хотя, как пчелы, они окружили меня, их гнев угас так же быстро, как и огонь в терновнике, потому что во Имя Господне я уничтожил их.
Оточили мене немов бджоли, та погасли вони, як терновий огонь, я бо Господнім Ім"ям їх понищив!
They swarmed around me like bees, but they died out as quickly as burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים, דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם׃
13
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Они толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
Дошкульно попхнув ти мене на падіння, та Господь спас мене!
I was pushed back and about to fall, but the LORD helped me.
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי׃
14
Господь — сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
Господь — моя мощь, Он — сила моя! Он — спасенье Мое!
Господь — сила моя и песнь. Он стал моим спасением.
Господь моя сила та пісня, і став Він спасінням мені!
The LORD is my strength and my song; he has become my salvation.
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי־לִי, לִישׁוּעָה׃
15
Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
В шатрах праведников — крики победы и веселья, рука Господа явила силу свою!
Голос радости и спасения в жилищах праведников: «Правая рука Господня совершает великие дела!
Голос співу й спасіння в наметах між праведників: Господня правиця виконує чуда!
Shouts of joy and victory resound in the tents of the righteous: "The LORD"S right hand has done mighty things!
קוֹל רִנָּה וִישׁוּעָה, בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
16
Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
Высока Господня рука, рука Господа явила силу свою!
Правая рука Господня вознесена, она являет силу!
Правиця Господня підноситься, правиця Господня виконує чуда!
The LORD"S right hand is lifted high; the LORD"S right hand has done mighty things!"
יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָיִל׃
17
Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
Не умру, но останусь жив и возвещу, что сделал Господь.
Не умру, а буду жить и рассказывать о делах Господних.
Не помру, але житиму, і буду звіщати про чини Господні!
I will not die but live, and will proclaim what the LORD has done.
לֹא אָמוּת כִּי־אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ׃
18
Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
Господь строго меня наказал, но смерти не предал меня.
Строго наказал меня Господь, но не предал меня смерти.
Покарати мене покарав був Господь, та смерти мені не завдав.
The LORD has chastened me severely, but he has not given me over to death.
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי׃
19
Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
Отворите мне врата праведности, я войду в них и прославлю Господа.
Откройте для меня ворота праведности, войду в них и возблагодарю Господа.
Відчиніте мені брами правди, я ними ввійду, буду славити Господа!
Open for me the gates of righteousness; I will enter and give thanks to the LORD.
פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק; אָבֹא־בָם אוֹדֶה יָהּ׃
20
Вот врата Господа; праведные войдут в них.
Вот они, врата Господа, праведные в них войдут.
Это ворота Господни, в которые войдут праведные.
Це брама Господня, праведники в неї входять.
This is the gate of the LORD through which the righteous may enter.
זֶה־הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ׃
21
Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
Я славлю Тебя, что Ты дал мне ответ, Ты стал для меня спасеньем.
Славлю Тебя, потому что Ты услышал меня и стал моим спасением.
Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасінням мені!
I will give you thanks, for you answered me; you have become my salvation.
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי־לִי, לִישׁוּעָה׃
22
Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
Камень, который отвергли строители, стал краеугольным камнем.
Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным.
Камінь, що його будівничі відкинули, той наріжним став каменем,
The stone the builders rejected has become the capstone;
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים; הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה׃
23
это — от Господа, и есть дивно в очах наших.
Это сотворил Господь — у нас на глазах свершилось чудо.
Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!
від Господа сталося це, і дивне воно в очах наших!
the LORD has done this, and it is marvelous in our eyes.
מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ׃
24
Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
Вот что сделал Господь в этот день: будем радоваться и веселиться!
Этот день сотворил Господь: будем радоваться и веселиться в нем.
Це день, що його створив Господь, радіймо та тішмося в нім!
This is the day the LORD has made; let us rejoice and be glad in it.
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ׃
25
О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
Господи, спаси! Господи, поддержи!
Спаси нас, о Господи; пошли нам успех, о Господи!
Просимо, Господи, спаси! Просимо, Господи, пощасти!
O LORD, save us; O LORD, grant us success.
אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא׃
26
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господнего.
Благословен тот, кто приходит во Имя Господа. Благословляем вас из дома Господа!
Благословен, хто гряде у Господнє Ім"я! Благословляємо вас із Господнього дому!
Blessed is he who comes in the name of the LORD. From the house of the LORD we bless you.
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה׃
27
Бог — Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, {ведите} к рогам жертвенника.
Бог — Господь, Он нас светом осиял. — Вяжите праздничную жертву, к рогам жертвенника несите ее!
Господь — наш Бог, и Он осиял нас. Вяжите веревками праздничную жертву, ведите к рогам жертвенника.
Господь Бог, і засяяв Він нам. Прив"яжіте святковую жертву шнурами аж до наріжників жертівника!
The LORD is God, and he has made his light shine upon us. With boughs in hand, join in the festal procession up to the horns of the altar.
אֵל יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים; עַד־קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ׃
28
Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя, [буду славить Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением].
Ты — мой Бог, я буду Тебя прославлять, Ты — мой Бог, я буду Тебя превозносить.
Ты — мой Бог, буду славить Тебя. Ты — мой Бог, буду превозносить Тебя.
Ти мій Бог, і я буду Тебе прославляти, мій Боже, я буду Тебе величати!
You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you.
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ׃
29
Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
Славьте Господа! Ведь Он добр, и милость Его навек.
Благодарите Господа, потому что Он благ, и милость Его навеки.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב; כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃