Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 118

1
Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Блаженны, чей путь непорочен, кто соблюдает Закон Господа.
Блаженны те, чей путь непорочен, кто ходит по Закону Господа.
Блаженні непорочні в дорозі, що ходять Законом Господнім!
Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ; הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה׃
2
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Блаженны, кто хранит повеления Его, кто всем сердцем ищет Его,
Блаженны хранящие Его заповеди, ищущие Его всем сердцем.
Блаженні, хто держить свідоцтва Його, хто шукає Його всім серцем,
Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.
אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו, בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
3
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
кто не делает зла и идет путями Его.
Они не творят беззакония, ходят Его путями.
і хто кривди не робить, хто ходить путями Його!
They do nothing wrong; they walk in his ways.
אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
4
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Ты заповедал твердо хранить повеленья Твои.
Ты повелел нам твердо хранить Твои наставления.
Ти видав накази Свої, щоб виконувати пильно.
You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ, לִשְׁמֹר מְאֹד׃
5
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Пусть мой путь не отступает от законов Твоих,
О, если бы пути мои направлялись к соблюдению Твоих установлений!
Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов,
Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי, לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
6
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
чтобы я мог без стыда взирать на все заповеди Твои.
Тогда не постыдился бы я, взирая на все Твои повеления.
не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді!
Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
אָז לֹא־אֵבוֹשׁ; בְּהַבִּיטִי, אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
7
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Чистым сердцем я славлю Тебя, учу уставы правды Твоей.
Я буду славить Тебя с честным сердцем, обучаясь Твоим праведным судам.
Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих.
I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב; בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
8
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Твои законы я соблюдаю. Не оставляй меня!
Буду хранить Твои установления, не оставляй меня насовсем.
Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!
I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
9
Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
— Как юноше соблюсти непорочным свой путь? — Пусть живет, как учит слово Твое.
Как может юноша содержать в чистоте свой путь? Живя согласно слову Твоему.
Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів!
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחוֹ; לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ׃
10
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Всем сердцем моим я ищу Тебя; не дай от заповедей Твоих отойти.
Всем сердцем своим ищу Тебя, не дай мне уклониться от Твоих повелений.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей!
I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל־תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
11
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Глубоко в сердце храню я слово Твое, чтобы перед Тобой не грешить.
Слово Твое сокрыл я в сердце моем, чтобы не грешить против Тебя.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.
I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ; לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
12
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Благословен Ты, Господи! Научи меня законам Твоим.
Прославлен будь, Господи! Научи меня Своим установлениям.
Благословен єси, Господи, навчи мене постанов Своїх!
Praise be to you, O LORD; teach me your decrees.
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
13
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Провозглашает язык мой все законы, изреченные устами Твоими.
Своими устами возвещаю я все суды Твоих уст.
Устами своїми я розповідаю про всі присуди уст Твоїх.
With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי; כֹּל, מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
14
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Путь Твоих заповедей — радость для меня, словно огромное богатство,
На пути Твоих откровений я радуюсь, как о великом богатстве.
З дороги свідоцтв Твоїх радію я, як маєтком великим.
I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי, כְּעַל כָּל־הוֹן׃
15
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Я учу повеления Твои, я взираю на пути Твои.
О Твоих наставлениях размышляю и смотрю на Твои пути.
Про накази Твої розмовлятиму я, і на стежки Твої буду дивитись.
I meditate on your precepts and consider your ways.
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ׃
16
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Твои законы — радость для меня, я не забываю слова Твоего.
Буду радоваться Твоим установлениям, не забуду Твоего слова.
Я буду радіти Твоїми постановами, слова Твого не забуду!
I delight in your decrees; I will not neglect your word.
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
17
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Окажи милость мне, рабу Твоему, я буду жить и хранить слово Твое.
Окажи милость Своему слуге, и тогда я буду жить и хранить Твое слово.
Своєму рабові пощасти, щоб я жив, і я буду держатися слова Твого!
Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.
גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה, וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
18
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Открой очи мои, дай видеть чудеса Закона Твоего.
Открой мне глаза, чтобы мне увидеть чудеса Закона Твоего.
Відкрий мої очі, і хай чуда Закону Твого я побачу!
Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה; נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ׃
19
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Я ведь гость на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Я — странник на земле, не сокрой от меня Своих повелений.
На землі я приходько, Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְוֹתֶיךָ׃
20
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
Всегда томится моя душа жаждой правых велений Твоих.
Душа моя страстно истомилась, непрестанно желая познавать суды Твои.
Омліває душа моя з туги за Твоїми законами кожного часу...
My soul is consumed with longing for your laws at all times.
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה; אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
21
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Приструнил Ты надменных, прокляты они, отступившие от законов Твоих.
Ты укротил гордых, тех, кто проклят и кто уклоняется от Твоих повелений.
Насварив Ти проклятих отих гордунів, що вхиляються від Твоїх заповідей.
You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים; הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
22
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Срам и позор удали от меня, ибо я храню заповеди Твои.
Не допусти, чтоб из-за них я был опозорен и постыжен, ведь я заповеди Твои храню.
Відверни Ти від мене зневагу та сором, бо держуся свідоцтв Твоїх я!
Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז; כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
23
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Вельможи составляют заговор против меня, а я, раб Твой, углубляюсь в Закон Твой.
Правители сидят и сговариваются против меня, но Твой слуга размышляет о Твоих установлениях.
Теж вельможі сидять та на мене змовляються, та Твій раб про постанови Твої розмовляє,
Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ; עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
24
Откровения Твои — утешение мое, [и уставы Твои] — советники мои.
Твои заповеди мне приносят радость, для меня они — советники мои.
Твои заповеди — моя радость и мои советники.
і свідоцтва Твої то потіха моя, то для мене дорадники!
Your statutes are my delight; they are my counselors.
גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי, אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
25
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Жизнь моя повержена в прах; оживи меня словом Твоим.
Душа моя повержена в прах, оживи меня по слову Твоему.
Душа моя гнеться до пороху, за словом Своїм оживи Ти мене!
I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ׃
26
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Я поведал Тебе путь свой, и Ты дал мне ответ; научи меня законам Твоим.
Я рассказал Тебе о своих путях, и Ты услышал меня; научи меня Своим установлениям.
Про дороги свої я казав, і почув Ти мене, навчи Ти мене постанов Своїх!
I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
27
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Дай уразуметь путь повелений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Помоги мне понять путь наставлений Твоих, и я буду размышлять о чудесах Твоих.
Дай мені розуміти дорогу наказів Твоїх, і про чуда Твої я звіщатиму.
Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.
דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ׃
28
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
Жизнь моя тает от горя; укрепи меня словом Твоим.
Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
Розпливає зо смутку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ׃
29
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Удали от меня путь лжи, будь милостив, даруй мне Закон Твой.
Удали от меня путь лжи, по милости Твоей даруй мне Закон Свой.
Дорогу неправди від мене відсунь, і дай мені з ласки Своєї Закона!
Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.
דֶּרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי׃
30
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Путь истины я избрал, я жажду заповедей Твоих.
Путь истины я избрал, я внимаю судам Твоим.
Я вибрав путь правди, закони Твої біля себе поставив.
I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
31
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Наставлений Твоих я держусь, Господи, не посрами меня.
Твоих откровений придерживаюсь, Господи, не дай постыдиться мне.
До свідоцтв Твоїх я приєднався, Господи, не посором же мене!
I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.
דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
32
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Я спешу по пути велений Твоих, Ты даешь знание сердцу моему.
Я буду бежать по пути Твоих повелений, когда Ты расширяешь мое понимание.
Буду бігти шляхом Твоїх заповідей, бо пошириш Ти серце моє.
I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ; כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
33
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Научи меня, Господи, идти путем заповедей Твоих, и я буду его держаться.
Научи меня, Господи, пути Твоих установлений, и я буду держаться его до конца.
Путь Своїх постанов покажи мені, Господи, і я буду держатись її до кінця!
Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ, וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
34
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Закон Твой, всем сердцем буду его хранить.
Вразуми меня, и я буду соблюдать Твой Закон и хранить его всем своим сердцем.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держуся Закону Твого, і всім серцем я буду триматись його!
Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ, וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
35
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Веди меня по стезе заповедей Твоих, она желанна мне.
Веди меня по пути Твоих повелений, потому что в нем нахожу я счастье.
Провадь мене стежкою Твоїх заповідей, бо в ній я знайшов уподобу.
Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ; כִּי־בוֹ חָפָצְתִּי׃
36
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Обрати мое сердце к заветам Твоим, а не к корысти.
Обрати мое сердце к Твоим заповедям, а не к доходам несправедливым.
Серце моє прихили до свідоцтв Твоїх, а не до користи.
Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ, וְאַל אֶל־בָּצַע׃
37
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Отврати очи мои от лжи; даруй мне жизнь на пути Твоем.
Отверни мои глаза от суеты и оживи меня на Твоем пути.
Відверни мої очі, щоб марноти не бачили, на дорозі Своїй оживи Ти мене!
Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃
38
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Исполни слово, что Ты дал мне, рабу Твоему, и я буду благоговеть перед Тобой.
Исполни все, что обещал Своему слуге, благоговеющему пред Тобой.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ; אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ׃
39
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Я боюсь позора, не посрами меня! Законы Твои — это благо.
Отврати мой позор, которого боюсь; Твои суды благи.
Відверни Ти від мене зневагу, якої боюся, бо добрі закони Твої.
Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי; כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים׃
40
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Жажду я наставлений Твоих; Ты, Праведный, даруй мне жизнь.
Как сильно я желаю Твоих наставлений! Праведностью Твоей оживи меня!
Ось я прагну наказів Твоїх, оживи мене правдою Своєю!
How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
41
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, —
Да будут со мной милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, —
Да будет со мной Твоя милость, Господи, Твое спасение по Твоему слову,
І хай зійде на мене, о Господи, милість Твоя, спасіння Твоє, згідно з словом Твоїм,
May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ׃
42
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
и я отвечу тому, кто поносит меня, ибо верю я слову Твоему.
чтобы я смог ответить оскорбляющему меня, ведь я уповаю на слово Твое.
і нехай відповім я тому, хто словом ганьбить мене, бо надіюсь на слово Твоє!
then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.
וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר; כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
43
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Не оставь мою речь без слова истины, я уповаю на Твое правосудие
Не дай устам моим лишиться слова истины, ведь я надеюсь на суды Твои.
І не відіймай з моїх уст слова правди ніколи, бо я жду Твоїх присудів!
Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד; כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
44
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
и буду соблюдать Закон Твой всегда, во веки веков.
Буду всегда, во веки и веки, соблюдать Закон Твой.
А я буду держатися завжди Закону Твого, на вічні віки!
I will always obey your law, for ever and ever.
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד, לְעוֹלָם וָעֶד׃
45
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
По простору я буду идти, ведь я стремлюсь исполнять повеления Твои.
Буду ходить свободно, потому что Твоим наставлениям следую.
І буду ходити в широкості, бо наказів Твоїх я шукаю.
I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה; כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
46
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Я расскажу царям о наставлениях Твоих, и не придется мне стыдиться.
О Твоих заповедях буду говорить перед царями и не постыжусь.
І буду я перед царями звіщати про свідоцтва Твої, й не зазнаю я сорому!
I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים, וְלֹא אֵבוֹשׁ׃
47
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Заповеди Твои — радость для меня, так я люблю их.
Я буду радоваться Твоим повелениям, которые полюбил.
І буду я розкошувати Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
for I delight in your commands because I love them.
וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
48
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
С любовью руки простер я к заповедям Твоим и размышляю о повелениях Твоих.
Вознесу руки к Твоим повелениям, которые я полюбил, и буду размышлять о Твоих установлениях.
і я руки свої простягну до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду роздумувати про Твої постанови!
I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.
וְאֶשָּׂא־כַפַּי, אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי, וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
49
Вспомни слово [Твое] к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Вспомни слово Свое ко мне, рабу Твоему, на это слово Ты мне велел уповать.
Вспомни слово Твое к слуге Твоему, на которое повелел мне надеяться.
Пам"ятай про те слово Своєму рабові, що його наказав Ти чекати мені.
Remember your word to your servant, for you have given me hope.
זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ; עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
50
это — утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Чем мне утешиться в горе моем? Слово Твое дает мне жизнь.
Это — утешение в моем бедствии, что Твое слово оживляет меня.
Це розрада моя в моїм горі, як слово Твоє оживляє мене.
My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי; כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
51
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Надменные надо мной смеются, но я не отступил от Закона Твоего.
Высокомерные издеваются надо мною чрезвычайно, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
Гордуни насміхалися з мене занадто, та я не відступив від Закону Твого!
The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.
זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי׃
52
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Вспоминал Твои древние законы, Господи, — и тем утешался.
Вспоминаю я Твои древние суды, Господи, и утешаюсь.
Твої присуди я пам"ятаю відвіку, о Господи, і радію!
I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה, וָאֶתְנֶחָם׃
53
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Ярость овладевает мною, когда вижу грешников, оставивших Закон Твой.
Ужас охватил меня из-за нечестивых, которые оставили Твой Закон.
Буря мене обгорнула через нечестивих, що Закона Твого опускають!
Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים; עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ׃
54
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Законы Твои стали мне как песни на чужбине, где я живу.
Твои установления были моими песнями во время всех моих странствований.
Співи для мене Твої постанови у домі моєї мандрівки.
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ, בְּבֵית מְגוּרָי׃
55
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Ночами вспоминал я имя Твое, Господи! Я храню Закон Твой.
Вспоминаю я ночью Имя Твое, Господи, и храню Закон Твой.
Я вночі пам"ятаю Ім"я Твоє, Господи, і держуся Закону Твого!
In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law.
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ׃
56
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Так поступаю я, живя по заповедям Твоим.
Он стал моим, потому что Твои наставления я храню.
Оце сталось мені, бо наказів Твоїх я держуся.
This has been my practice: I obey your precepts.
זֹאת הָיְתָה־לִּי; כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
57
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Соблюдая слова Твои, я говорю: «Достоянье мое — Господь».
Господь, Ты — мой удел; я сказал, что буду соблюдать Твои слова.
Я сказав: Моя доля, о Господи, щоб держатись мені Твоїх слів.
You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי, לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
58
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Всем сердцем я умоляю Тебя: помилуй меня по слову Твоему.
Молю Тебя от всего сердца: помилуй меня по Твоему слову.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ׃
59
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Размышляя о путях моих, я направил стопы мои к заветам Твоим.
Я размышлял о своих путях и обращал свои стопы к Твоим заповедям,
Я розважив дороги свої, й до свідоцтв Твоїх ноги свої звернув.
I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
60
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Я спешу и не медлю соблюдать заповеди Твои.
спешил и не медлил соблюдать Твои повеления.
Я спішу й не барюся виконувати Твої заповіді.
I will hasten and not delay to obey your commands.
חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי; לִשְׁמֹר, מִצְוֹתֶיךָ׃
61
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Сети злодеев опутали меня, но я Закона Твоего не забыл.
Сети нечестивых опутали меня, но я не забывал Закона Твоего.
Тенета безбожних мене оточили, та я не забув про Закона Твого.
Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
62
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
В полночь встаю славить Тебя за праведные законы Твои.
В полночь встаю благодарить Тебя за Твои праведные суды.
Опівночі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за присуди правди Твоєї.
At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
חֲצוֹת־לַיְלָה, אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ; עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
63
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Я с теми, кто чтит Тебя и Твои повеления хранит.
Я — друг всем боящимся Тебя и хранящим Твои наставления.
Я приятель всім, хто боїться Тебе, й хто накази Твої береже!
I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ׃
64
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Господи, земля полна Твоей любви, научи меня заповедям Твоим.
Господи, земля полна Твоей милости, научи меня Твоим установлениям.
Милосердя Твого, о Господи, повна земля, навчи Ти мене Своїх постанов!
The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ, חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
65
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Мне, рабу Твоему, Ты творишь добро по слову Твоему, Господи.
Ты сделал много добра Своему слуге по слову Твоему, Господи.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
Do good to your servant according to your word, O LORD.
טוֹב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ; יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ׃
66
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Благоразумию и знанию меня научи, я твердо держусь заповедей Твоих.
Научи меня рассудительности и пониманию, потому что я верю Твоим повелениям.
Навчи мене доброго розуму та познавання, бо в заповіді Твої вірую я!
Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי; כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
67
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Я заблуждался, пока не прошел через страдание, а ныне слово Твое храню.
До того, как Ты наказал меня, я заблуждался, но теперь я храню слово Твое.
Доки я не страждав, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
68
Благ и благодетелен Ты, [Господи]; научи меня уставам Твоим.
Ты добр, Ты творишь добро, научи меня уставам Твоим.
Ты благ и творишь благо, научи меня Твоим установлениям.
Ти добрий, і чиниш добро, навчи Ти мене Своїх постанов!
You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב, לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
69
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Надменные окружили меня ложью, но я всем сердцем храню повеления Твои.
Высокомерные плетут ложь обо мне, но я всем сердцем буду хранить Твои наставления.
Гордуни вимишляють на мене неправду, а я цілим серцем держуся наказів Твоїх.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל־לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
70
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Сердца их заплыли жиром, а мне Твой Закон — радость.
Их сердце стало жестоким и нечувствительным, я же наслаждаюсь Твоим Законом.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, а я розкошую з Закону Твого.
Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
71
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Благо мне, что я прошел через страдание, так я учусь уставам Твоим.
Благо мне, что я пострадал, чтобы научиться Твоим установлениям.
Добре мені, що я змучений був, щоб навчитися Твоїх постанов!
It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
טוֹב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי; לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
72
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Закон уст Твоих — благо для меня, лучше тысяч слитков золота и серебра.
Закон из Твоих уст лучше для меня, чем множество золота и серебра.
Ліпший для мене Закон Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
טוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָ; מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף׃
73
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Руки Твои сотворили и создали меня; вразуми меня — и научусь заповедям Твоим.
Твои руки сотворили и устроили меня; вразуми меня, и я научусь Твоим повелениям.
Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
74
Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Чтущие Тебя на меня взглянут с радостью — ведь я на слово Твое уповал.
Боящиеся Тебя обрадуются увидев меня, потому что я на Твое слово полагаюсь.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого слова чекаю!
May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ; כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
75
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Знаю, Господи, что решения Твои праведны, что по справедливости Ты наказал меня.
Я знаю, Господи, что Твои суды праведны, и Ты наказал меня по справедливости.
Знаю я, Господи, що справедливі були Твої присуди, і справедливо мене понижав Ти.
I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי׃
76
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Пусть милость Твоя утешит меня, как обещал Ты мне, рабу Твоему.
Да будет утешением мне Твоя милость, по Твоему слову к слуге Твоему.
Нехай буде милість Твоя на розраду мені, за словом Твоїм до Свого раба.
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי; כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
77
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение мое.
Да будет со мной милость Твоя, да дарует жизнь, Твой Закон — радость для меня.
Да придет ко мне Твое милосердие, и я буду жить, потому что Твой Закон — мое утешение.
Нехай зійде на мене Твоє милосердя, й я житиму, бо Закон Твій розрада моя.
Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה; כִּי־תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
78
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Посрамятся надменные, ни за что притеснявшие меня; а я буду учиться предписаниям Твоим.
Пусть постыдятся высокомерные за то, что безвинно угнетают меня, но я размышляю о Твоих наставлениях.
Нехай гордуни посоромлені будуть, бо робили нечесно, а я буду роздумувати про накази Твої.
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
79
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Вокруг меня соберутся те, кто чтит Тебя и знает повеления Твои.
Пусть повернутся ко мне все боящиеся Тебя и познавшие Твои заповеди.
До мене повернуться ті, хто боїться Тебе, і пізнають свідоцтва Твої.
May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וְיָדְעוּ (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ׃
80
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Да будет сердце мое непорочно пред законами Твоими, тогда я не посрамлюсь.
Пусть будет мое сердце непорочно в Твоих установлениях, чтобы не постыдиться мне.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постановах, щоб я не посоромився!
May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ; לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ׃
81
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
Томится моя душа, ожидая от Тебя спасения; я уповаю на слово Твое.
Тает душа моя о спасении Твоем, но я надеюсь на Твое слово.
Душа моя слабне від туги за спасінням Твоїм, чекаю я слова Твого!
My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
82
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Слепнут мои глаза, ожидая Твоего слова; я говорю: «Когда же Ты дашь мне утешение?»
Устают глаза мои, ожидая исполнения слова Твоего; я говорю: «Когда утешишь меня?»
За словом Твоїм гаснуть очі мої та питають: Коли Ти потішиш мене?...
My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"
כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ; לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
83
Я стал, как мех в дыму, {но} уставов Твоих не забыл.
Стал я словно закоптившийся бурдюк, но уставов Твоих не забыл.
Я стал, как бурдюк в дыму, но не забываю Твоих установлений.
Хоч я став, як той міх у диму, та Твоїх постанов не забув.
Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר; חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
84
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Сколько дней остается мне, рабу Твоему? Когда осудишь Ты преследователей моих?
Сколько дней отпущено Твоему слуге? Когда же вынесешь приговор преследующим меня?
Скільки днів для Твого раба? Коли присуда зробиш моїм переслідникам?
How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
85
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Яму вырыли мне надменные, пренебрегая Законом Твоим.
Высокомерные вырыли мне яму, вопреки Твоему Закону.
Гордуни покопали були мені ями, що не за Законом Твоїм.
The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.
כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת; אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ׃
86
Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Все заповеди Твои — истина. Меня преследуют ни за что! Помоги мне!
Все Твои повеления верны. Меня несправедливо преследуют, помоги мне.
Усі Твої заповіді справедливі; неправдиво мене переслідують, допоможи Ти мені!
All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
87
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Едва не стерли меня с лица земли, но не оставил я заповедей Твоих.
Они едва не погубили меня на земле, но я не уклонился от Твоих наставлений.
Малощо не погубили мене на землі, та я не покинув наказів Твоїх!
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ׃
88
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
По милости Твоей подари мне жизнь, буду хранить предписания, данные Тобой.
По Своей милости оживи меня, и я буду хранить заповеди Твоих уст.
Оживи Ти мене за Своїм милосердям, і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ׃
89
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
Навеки, Господи, слово Твое утверждено на небесах.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небесах пробуває.
Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
לְעוֹלָם יְהוָה; דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
90
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Верность Твоя — из поколения в поколение. Ты поставил землю, и стоит она.
Твоя верность из поколения в поколение, Ты утвердил землю, и она стоит.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив і стала вона,
Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד׃
91
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Все доныне стоит по повелениям Твоим, все служит Тебе.
По Твоим судам все стоит до сегодняшнего дня, потому что все служит Тебе.
усі за Твоїми судами сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
Your laws endure to this day, for all things serve you.
לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם; כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃
92
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Если бы не Закон Твой, ставший радостью моей, я бы погиб в беде моей.
Я бы погиб в своем несчастье, если бы Твой Закон не был моей радостью.
Коли б не Закон Твій, розрада моя, то я був би загинув в недолі своїй!
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי; אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃
93
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Вовеки не забуду повелений Твоих, через них Ты даешь мне жизнь.
Никогда не забуду Твои наставления, потому что ими Ты оживляешь меня.
Я повік не забуду наказів Твоїх, бо Ти ними мене оживляєш.
I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ; כִּי בָם, חִיִּיתָנִי׃
94
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Твой я, спаси меня; к Твоим заповедям я обращаюсь.
Я — Твой, спаси меня, ведь я жажду Твоих наставлений.
Твій я, спаси Ти мене, бо наказів Твоїх я шукаю!
Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
לְךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי; כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
95
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; {а} я углубляюсь в откровения Твои.
Злодеи подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в наставления Твои.
Нечестивые ищут меня погубить, но я думаю о Твоих заповедях.
Чекають безбожні забити мене, а я про свідоцтва Твої розважаю.
The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן׃
96
Я видел предел всякого совершенства, {но} Твоя заповедь безмерно обширна.
У любого совершенства виден предел, беспредельны лишь заповеди Твои.
Я видел предел всякого совершенства, но Твое повеление безмерно обширно.
Я бачив кінець усього досконалого, але Твоя заповідь вельми широка!
To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.
לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
97
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Как люблю я Закон Твой! Я весь день размышляю о нем.
О, как я люблю Твой Закон! Размышляю о нем весь день.
Як я кохаю Закона Твого, цілий день він розмова моя!
Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ; כָּל־הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי׃
98
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Твоя заповедь навеки со мною, она сделала меня мудрее врагов моих.
Своими повелениями Ты сделал меня мудрее моих врагов, потому что они всегда предо мной.
Твоя заповідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, вона бо навіки моя!
Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ; כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִי׃
99
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Я стал мудрее всех своих учителей, ведь Твои предписания — у меня на устах.
Я превзошел разумом всех своих учителей, потому что размышляю о Твоих наставлениях.
Я став розумніший за всіх своїх учителів, бо свідоцтва Твої то розмова моя!
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי; כִּי עֵדְוֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי׃
100
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Я стал мудрее старцев, потому что храню повеления Твои.
Я понимаю больше, чем старцы, потому что храню Твои наставления.
Став я мудріший за старших, бо держуся наказів Твоїх!
I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן; כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
101
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Я не даю ногам моим ступать на путь зла, потому что храню слово Твое.
Удерживаю свои ноги от всякого злого пути, чтобы хранить Твое слово.
Я від кожної злої дороги повстримую ноги свої, щоб держатися слова Твого.
I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי; לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
102
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
От законов Твоих я не отступаю, потому что Ты учишь меня.
Не уклоняюсь от Твоих судов, потому что Ты учишь меня.
Я не ухиляюся від Твоїх присудів, Ти бо навчаєш мене.
I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי; כִּי־אַתָּה, הוֹרֵתָנִי׃
103
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Как сладки моему языку Твои слова! Они слаще меда для уст моих.
Как сладки моему нёбу Твои слова! Слаще меда они моим устам.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебіння, солодше від меду воно моїм устам!
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ, מִדְּבַשׁ לְפִי׃
104
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Наставления Твои дают мне знание, я ненавижу пути лжи.
Твои наставления дают мне разумение, поэтому ненавижу все ложные пути.
Від наказів Твоїх я мудріший стаю, тому то ненавиджу всяку дорогу неправди!
I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל־כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
105
Слово Твое — светильник ноге моей и свет стезе моей.
Слово Твое — светильник ногам моим, оно освещает мне путь.
Твое слово — светильник для ног моих и свет, что освещает путь мой.
Для моєї ноги Твоє слово світильник, то світло для стежки моєї.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי׃
106
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Я клялся хранить праведные законы Твои и исполню клятву.
Я клялся хранить Твои праведные суды и исполню это.
Я присяг і дотримаю, що буду держатися присудів правди Твоєї.
I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה; לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
107
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Притесняют меня, Господи; даруй мне жизнь по слову Твоему.
Я сильно страдаю, оживи меня, Господи, по слову Твоему.
Перемучений я аж занадто, за словом Своїм оживи мене, Господи!
I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.
נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃
108
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Добровольную жертву прими — мои слова, и законам Твоим, Господи, научи меня.
Прими же, Господи, добровольную жертву моих уст и научи меня Своим судам.
Хай же будуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх присудів!
Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
109
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Жизнь моя все время — на волоске, но Закона Твоего я не забыл.
Моя жизнь постоянно в моих руках, но я не забываю Твой Закон.
У небезпеці душа моя завжди, але я Закону Твого не забув.
Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
110
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Злодеи расставили сети на меня, но от велений Твоих я не отклонился.
Нечестивые расставили для меня сеть, но я не уклоняюсь от Твоих наставлений.
Безбожні поставили пастку на мене, та я не зблудив від наказів Твоїх.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי׃
111
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Твои заветы — мое наследие навек, они — веселье для сердца моего.
Твои заповеди — мое вечное наследие; они — радость моего сердца.
Я навіки свідоцтва Твої вспадкував, бо вони радість серця мого.
Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם; כִּי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה׃
112
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Я всем сердцем стремлюсь к тому, чтобы всегда жить по законам Твоим.
Я решил исполнять Твои установления вовеки, до конца.
Я серце своє нахилив, щоб чинити Твої постанови, повік, до кінця.
My heart is set on keeping your decrees to the very end.
נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ, לְעוֹלָם עֵקֶב׃
113
Вымыслы {человеческие} ненавижу, а закон Твой люблю.
Двоедушных я ненавижу, а Закон Твой люблю.
Ненавижу двоедушных людей, а Закон Твой люблю.
Сумнівне ненавиджу я, а Закона Твого покохав.
I hate double-minded men, but I love your law.
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי׃
114
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Ты мое прибежище, Ты щит мой; я на слово Твое уповаю.
Ты — мое убежище и щит; я надеюсь на Твое слово.
Ти моя охорона та щит мій, чекаю я слова Твого.
You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
115
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Отойдите от меня, злодеи, я храню заповеди Бога моего.
Отойдите от меня, беззаконники, чтобы я мог хранить повеления своего Бога.
Відступіться від мене, злочинці, і я буду держатися заповідей мого Бога!
Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְוֹת אֱלֹהָי׃
116
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Укрепи меня по слову Твоему, даруй жизнь, не посрами меня в надежде моей.
Укрепи меня по слову Твоему, чтобы я жил; не дай мне постыдиться в надежде моей.
За словом Своїм підіпри Ти мене, і я житиму, і в надії моїй не завдай мені сорому!
Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל־תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי׃
117
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Поддержи меня, чтобы я был спасен; и в уставы Твои буду непрестанно вникать.
Поддержи меня, и я спасусь и буду всегда вникать в Твои установления.
Підкріпи Ти мене і спасуся, і я буду дивитися завжди в Твої постанови!
Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃
118
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
Ты отверг всех отступников от уставов Твоих, ухищрения их — ложь.
Всех, отступающих от Твоих установлений, Ты отвергаешь, потому что их ухищрения — ложь.
Ти погорджуєш усіма, хто від Твоїх постанов відступає, бо хитрощі їхні неправда.
You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.
סָלִיתָ כָּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ; כִּי־שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם׃
119
{Как} изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Ты прочь отбросил, как шлак, всех злодеев земли; а я люблю установления Твои.
Всех нечестивых земли Ты отметаешь, как отбросы, поэтому я возлюбил Твои заповеди.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жужель, тому покохав я свідоцтва Твої.
All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
סִגִים, הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
120
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Трепещет от страха пред Тобой моя плоть, правосудия Твоего я боюсь.
Моя плоть трепещет от страха пред Тобой, я боюсь Твоих судов.
Зо страху Твого моє тіло тремтить, й я боюсь Твоїх присудів!
My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃
121
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Я поступал по Закону и по правде; не оставь меня на произвол тех, кто гонит меня.
Я делал то, что справедливо и правильно – не оставляй меня моим угнетателям.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслідникам.
I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל־תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי׃
122
Заступи раба Твоего ко благу {его,} чтобы не угнетали меня гордые.
Стань поручителем, что ждут меня мир и добро, не дай надменным притеснять меня, раба Твоего.
Поручись за Своего слугу ко благу его; не позволь высокомерным угнетать меня.
Поручи Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни не гнобили.
Ensure your servant"s well-being; let not the arrogant oppress me.
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃
123
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Слепнут мои глаза, ожидая от Тебя спасения, правосудного решения Твоего.
Устают глаза мои, ожидая Твоего спасения и исполнения Твоего праведного обещания.
Гаснуть очі мої за спасінням Твоїм та за словом правди Твоєї.
My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
124
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Поступи со мной, рабом Твоим, по милости Твоей, и законам Твоим научи меня.
Поступи с рабом Твоим по милости Твоей и научи меня Твоим установлениям.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постанов!
Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ, וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
125
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Я раб Твой: вразуми меня, чтобы я познал заповеди Твои.
Я — Твой слуга, вразуми меня, чтобы я познал Твои заповеди.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, і свідоцтва Твої буду знати!
I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ׃
126
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Время Господу действовать, ибо попран Закон Твой.
Время действовать Тебе, Господи, потому что Твой Закон нарушили.
Це для Господа час, щоб діяти: Закона Твого уневажнили.
It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.
עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה; הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ׃
127
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Но мне заповеди Твои милей золота, дороже злата червонного.
Твои повеления люблю больше золота, даже чистого золота.
Тому я люблю Твої заповіді більш від золота й щирого золота.
Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ; מִזָּהָב וּמִפָּז׃
128
Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Я иду прямым путем повелений Твоих; всякий путь лжи ненавижу.
Все Твои наставления, все, признаю справедливыми, а всякий путь лжи ненавижу.
Тому всі накази Твої уважаю за слушні, а кожну дорогу неправди ненавиджу!
and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
עַל־כֵּן כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃
129
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Уставы Твои —- чудо; и хранит их душа моя.
Твои заповеди удивительны, поэтому моя душа хранит их.
Чудові свідоцтва Твої, тому то душа моя держиться їх.
Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
פְּלָאוֹת עֵדְוֹתֶיךָ; עַל־כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃
130
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Откровение слов Твоих несет свет и вразумляет простецов.
Откровение Твоих слов просвещает и вразумляет простых.
Вхід у слова Твої світло дає, недосвідчених мудрими робить.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר, מֵבִין פְּתָיִים׃
131
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Я от волнения задыхаюсь, так жажду я заповедей Твоих.
Открываю уста мои и вздыхаю, я жажду Твоих повелений.
Я уста свої розкриваю й повітря ковтаю, бо чую жадобу до Твоїх заповідей.
I open my mouth and pant, longing for your commands.
פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה; כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃
132
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Взгляни на меня и помилуй меня, как Ты делаешь с любящими имя Твое.
Взгляни на меня и помилуй, как ты всегда поступаешь с любящими Твое Имя.
Обернися до мене та будь милостивий мені, Як чиниш Ти тим, хто кохає Імення Твоє.
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי; כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
133
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Пусть слово Твое сделает твердым мой шаг, не дай беззаконию мной овладеть;
Утверди мои стопы Твоим словом и не позволь никакому беззаконию овладеть мной.
Своїм словом зміцни мої кроки, і не дай панувати надо мною ніякому прогріхові.
Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃
134
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
избавь меня от притеснения людского, и буду хранить повеления Твои;
Избавь меня от угнетателей, чтобы я мог хранить Твои наставления.
Від людського утиску визволь мене, і нехай я держуся наказів Твоїх!
Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts.
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ׃
135
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
светлым взором взгляни на меня, раба Твоего, научи меня законам Твоим.
Озари Своего слугу светом Твоего лица и научи меня Своим установлениям.
Хай засяє лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уставів Своїх!
Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת־חֻקֶּיךָ׃
136
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Из глаз моих потоки текут: не исполняют люди Твой Закон.
Ручьем бегут слезы из моих глаз, потому что люди не хранят Твой Закон.
Пливуть водні потоки з очей моїх, бо Твого Закону не додержують...
Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי; עַל, לֹא־שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ׃
137
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Праведен Ты, Господи, и праведен суд Твой.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Ти праведний, Господи, і прямі Твої присуди,
Righteous are you, O LORD, and your laws are right.
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ׃
138
Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
Наставления Ты заповедал, они — правда и совершенная истина.
Заповеди, которые Ты дал, праведны и совершенно истинны.
бо Ти наказав справедливі свідоцтва Свої й щиру правду!
The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃
139
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Я в ярости от того, что враги мои забыли слова Твои.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли Твои слова.
Нищить мене моя ревність, бо мої вороги позабували слова Твої.
My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי; כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃
140
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Как металл переплавленный слово Твое, и я, раб Твой, люблю его.
Слово Твое очень чисто, поэтому Твой слуга любит его.
Вельми очищене слово Твоє, і Твій раб його любить.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד, וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃
141
Мал я и презрен, {но} повелений Твоих не забываю.
Я презрен и ничтожен, но повелений Твоих не забыл.
Я мал и презрен, но не забываю Твоих наставлений.
Я малий і погорджений, та не забуваю наказів Твоїх.
Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
142
Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
Правда Твоя — правда вечная, и Закон Твой — истина.
Праведность Твоя — праведность вечная, Твой Закон — истина.
Правда Твоя правда вічна, а Закон Твій то істина.
Your righteousness is everlasting and your law is true.
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת׃
143
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение мое.
Скорби и беды постигли меня; заповеди Твои — радость для меня.
Скорбь и горесть постигли меня, но Твои повеления — отрада моя.
Недоля та утиск мене обгорнули, але Твої заповіді моя розкіш!
Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.
צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְוֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
144
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Наставления Твои вовек справедливы, вразуми меня, чтобы я был жив.
Твои заповеди всегда праведны; дай мне понимание, чтобы я мог жить.
Правда свідоцтв Твоїх вічна, подай мені розуму, й буду я жити!
Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.
צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעוֹלָם, הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃
145
Взываю всем сердцем {моим}: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
Я взываю всем сердцем: ответь мне, Господи, и буду хранить законы Твои.
Я взываю всем сердцем — услышь меня, Господи, и я буду держаться Твоих установлений.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я буду держатись уставів Твоїх!
I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees.
קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה, חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃
146
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Призываю Тебя: спаси меня, и я буду соблюдать наставления Твои.
Взываю к Тебе: спаси меня, и буду хранить Твои заповеди.
Я кличу до Тебе, спаси Ти мене, і я буду держатись свідоцтв Твоїх!
I call out to you; save me and I will keep your statutes.
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ׃
147
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Не дожидаясь рассвета, взываю к Тебе; я на слово Твое уповаю,
Я взываю перед утренней зарей, на Твое слово надеюсь.
Світанок я випередив та й вже кличу, Твого слова чекаю.
I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה; לִדְבָרֶיךָ (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי׃
148
Очи мои предваряют {утреннюю} стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Очи мои не ждут зари, а уже углубляются в слово Твое.
Глаза мои предваряют утреннюю стражу, чтобы размышлять над Твоим словом.
Мої очі сторожі нічні випереджують, щоб про слово Твоє розмовляти.
My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת; לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ׃
149
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Услышь голос мой, Господи, по милости Твоей, по Твоему правосудию даруй мне жизнь.
Услышь мой голос по милости Твоей, Господи, по суду Твоему оживи меня.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws.
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃
150
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Приближаются творящие зло; как далеки они от Закона Твоего!
Приблизились ко мне замышляющие зло, но далеки они от Твоего Закона.
Наближаться ті, що за чином ганебним ганяють, від Закону Твого далекі,
Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ׃
151
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
Ты же, Господи, близок, и все Твои повеления — истина.
та близький Ти, о Господи, а всі Твої заповіді справедливість!
Yet you are near, O LORD, and all your commands are true.
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃
152
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Давно известны мне наставления Твои, Ты утвердил их навеки.
Издавна я знал о Твоих заповедях, что Ты основал их навеки.
Віддавна я знаю свідоцтва Твої, бо навіки Ти їх заклав!
Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ; כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם׃
153
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Взгляни на мое горе и избавь меня, ведь я Закона Твоего не забыл.
Взгляни на мое бедствие и избавь меня, потому что я не забываю Закона Твоего.
Подивись на недолю мою та мене порятуй, бо я не забуваю Закону Твого!
Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי; כִּי־תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃
154
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Рассуди мою тяжбу, защити меня; по слову Твоему даруй мне жизнь.
Веди мою тяжбу и избавь меня, оживи меня по слову Твоему.
Вступися за справу мою й мене визволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
155
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Далеко от злодеев спасение, они не следуют законам Твоим.
Далеко спасение от нечестивых, потому что не ищут они Твоих установлений.
Від безбожних спасіння далеке, бо вони не шукають Твоїх постанов.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה; כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃
156
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Велики щедроты Твои, Господи; по правосудию Твоему даруй мне жизнь.
Велико милосердие Твое, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи Ти мене з Свого присуду!
Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws.
רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
157
Много у меня гонителей и врагов, {но} от откровений Твоих я не удаляюсь.
Много у меня гонителей и врагов, но я не уклоняюсь от наставлений Твоих.
Много у меня гонителей и врагов, но не уклоняюсь я от Твоих откровений.
Багато моїх переслідників та ворогів моїх, але від свідоцтв Твоїх не відхиляюсь!
Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְוֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי׃
158
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
С отвращением смотрю на отступников, которые не хранят слова Твоего.
Я с презрением смотрю на отступников, потому что они не хранят слова Твоего.
Бачив я зрадників й бридився ними, бо не держать вони Твого слова.
I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָה; אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ׃
159
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Смотри, как люблю я повеленья Твои, Господи, по милости Твоей даруй мне жизнь.
Взгляни, как я люблю Твои наставления, и по милости Твоей оживи меня, Господи.
Подивися: люблю я накази Твої, за милосердям Своїм оживи мене, Господи!
See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.
רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃
160
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Суть слова Твоего — истина, Твои законы праведны и вечны.
Суть Твоего слова — истина, и вечен всякий праведный Твой суд.
Правда підвалина слова Твого, а присуди правди Твоєї навіки.
All your words are true; all your righteous laws are eternal.
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃
161
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Власти гонят меня безвинно, мое сердце благоговеет перед словом Твоим.
Правители безвинно меня преследуют, но мое сердце трепещет перед Твоим словом.
Безневинно вельможі мене переслідують, та серце моє Твого слова боїться.
Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם; וּמִדְּבָרֶיךָ (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי׃
162
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Радуюсь я слову Твоему, как нашедший сокровище.
Я радуюсь Твоему слову как нашедший великую добычу.
Радію я словом Твоїм, ніби здобич велику знайшов.
I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ; כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב׃
163
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, а Закон Твой люблю.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею, Закон же Твой люблю.
Я неправду ненавиджу й бриджуся нею, покохав я Закона Твого!
I hate and abhor falsehood but I love your law.
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי׃
164
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Семь раз в день прославляю Тебя за праведные законы Твои.
Семь раз в день прославляю Тебя за Твои праведные суды.
Сім раз денно я славлю Тебе через присуди правди Твоєї.
Seven times a day I praise you for your righteous laws.
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ; עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
165
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Мир и благоденствие у любящих Закон Твой, и споткнуться опасности нет.
Велик мир у любящих Твой Закон, и нет им преткновения.
Мир великий для тих, хто кохає Закона Твого, і не мають вони спотикання.
Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין־לָמוֹ מִכְשׁוֹל׃
166
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Господи, надеюсь на Твое спасение и исполняю Твои повеления.
На спасіння Твоє я надіюся, Господи, і Твої заповіді виконую.
I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.
שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃
167
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Душа моя хранит наставления Твои, и я люблю их крепко.
Душа моя хранит Твои заповеди, и я их очень люблю.
Душа моя держить свідоцтва Твої, і я сильно люблю їх.
I obey your statutes, for I love them greatly.
שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃
168
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Я храню повеления и наставления Твои, все пути мои — пред очами Твоими.
Храню Твои наставления и заповеди, потому что все мои пути пред Тобою.
Я держуся наказів Твоїх та свідоцтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі дороги!
I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ; כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃
169
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Пусть мой крик дойдет до Тебя, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Да приблизится мой вопль к Тебе, Господи, дай мне понимание по Твоему слову.
Благання моє хай наблизиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word.
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃
170
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Пусть моление мое предстанет пред Тобою; по слову Твоему спаси меня.
Да придет мое моление пред лицо Твое, избавь меня по слову Твоему.
Нехай прийде молитва моя перед лице Твоє, за словом Своїм мене визволь!
May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי׃
171
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Уста мои провозгласят хвалу, Ты меня учишь наставлениям Твоим.
Мои уста произнесут хвалу, когда Ты научишь меня Своим установлениям.
Нехай уста мої вимовляють хвалу, бо уставів Своїх Ти навчаєш мене.
May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה; כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
172
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Язык мой возгласит слово Твое, все Твои заповеди справедливы.
Язык мой будет петь о слове Твоем, потому что все Твои повеления праведны.
Хай язик мій звіщатиме слово Твоє, бо всі Твої заповіді справедливість.
May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ; כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃
173
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Да поможет мне рука Твоя, я избрал жизнь по повелениям Твоим.
Да поможет мне рука Твоя, потому что я избрал наставления Твои.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав накази Твої.
May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי; כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃
174
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение мое.
Жажду спасения Твоего, Господи, и Закон Твой — радость для меня.
Я жажду спасения Твоего, Господи, и Твой Закон — отрада моя.
Я прагну спасіння Твого, о Господи, а Закон Твій то розкіш моя!
I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.
תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי׃
175
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Да живет душа моя и славит Тебя, и законы Твои пусть поддержат меня.
Да живет душа моя и славит Тебя, и да помогут мне Твои суды.
Хай душа моя буде жива, і хай славить Тебе, а Твій присуд нехай допоможе мені!
Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃
176
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Я заблудился, как потерянная овца: найди меня, раба Твоего, ибо заповедей Твоих я не забыл.
Я заблудился, как потерянная овца. Взыщи Своего слугу, потому что я не забыл Твоих повелений.
Я блукаю, немов та овечка загублена, пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх заповідей!...
I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
תָּעִיתִי, כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ; כִּי מִצְוֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי׃