Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 128

1
Много теснили меня от юности моей, да скажет Израиль:
[Песнь восхождения.] С юности многие теснили меня, — так пусть скажет Израиль —
Песнь восхождения. Много раз притесняли меня с юности – пусть скажет Израиль, –
Багато гнобили мене від юнацтва мого, нехай но Ізраїль повість!
A song of ascents. They have greatly oppressed me from my youth--let Israel say--
שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי; יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל׃
2
много теснили меня от юности моей, но не одолели меня.
с юности многие теснили меня, теснили, но не одолели.
много раз притесняли меня с юности, но не одолели.
Багато гнобили мене від юнацтва мого, та мене не подужали!
they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם לֹא־יָכְלוּ לִי׃
3
На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.
Спину мою пахари распахали, длинными бороздами.
На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.
Орали були на хребті моїм плугатарі, поклали вони довгі борозни,
Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
עַל־גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, לְמַעֲנוֹתָם (לְמַעֲנִיתָם)׃
4
Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
Но Господь справедлив, Он ярмо нечестивых сломал!
Господь праведен: Он разрубил узы нечестивых.
та Господь справедливий, Він шнури безбожних порвав!
But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים׃
5
Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Пусть посрамятся и обратятся вспять все, кто ненавидит Сион!
Пусть постыдятся и повернут назад все ненавидящие Сион.
Нехай посоромлені будуть, і хай повідступають назад усі ті, хто Сіона ненавидить!
May all who hate Zion be turned back in shame.
יֵבֹשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר; כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן׃
6
Да будут, как трава на кровлях, которая прежде, нежели будет исторгнута, засыхает,
Пусть они станут как трава на крыше, что засыхает, суховеем опаленная:
Пусть будут они как трава на крыше дома, которая высыхает прежде чем будет вырвана.
Бодай стали вони, як трава на дахах, що всихає вона, поки виросте,
May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת; שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ׃
7
которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы — горсти своей;
не коснутся ее руки жнеца, не подберет ее вяжущий снопы.
Жнец не наполнит ею руки своей, и вяжущий снопы не соберет ее в пригоршни.
що нею жмені своєї жнець не наповнить, ані оберемка свого в"язальник,
with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר, וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר׃
8
и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
И не скажут им прохожие: «Благослови вас Господь, благословляем вас именем Господа!»
Проходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас! Благословляем вас Именем Господним».
і не скаже прохожий до них: Благословення Господнє на вас, благословляємо вас Ім"ям Господа!
May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
וְלֹא אָמְרוּ הָעֹבְרִים, בִּרְכַּת־יְהוָה אֲלֵיכֶם; בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה׃