Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 13

1
Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Они развратились, совершили гнусные дела; нет делающего добро.
[Начальнику хора: псалом Давида.] Безумец думает: «Бога нет». Преступленья людские — гадки, гнусны… Никто не творит добра.
Дирижеру хора. Псалом Давида. Сказал безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і обридливий чинять учинок, нема доброчинця!...
For the director of music. Of David. The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים; הִשְׁחִיתוּ, הִתְעִיבוּ עֲלִילָה, אֵין עֹשֵׂה־טוֹב׃
2
Господь с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Господь взирает с небес на людей, смотрит: есть ли мудрец, есть ли ищущий Бога?
Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
Господь дивиться з неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.
The LORD looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
יְהוָה, מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל־בְּנֵי־אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל; דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִים׃
3
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Все сбились с пути, никуда не годны, добра никто не творит — ни один!
Все сбились с пути, все, как один, развратились; нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного.
Усе повідступало, разом стали бридкими вони, нема доброчинця, нема ні одного!...
All have turned aside, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
הַכֹּל סָר יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טוֹב; אֵין, גַּם־אֶחָד׃
4
Неужели не вразумятся все, делающие беззаконие, съедающие народ мой, {как} едят хлеб, и не призывающие Господа?
Неужели ничего не понимают они — люди, делающие зло? Мой народ пожирают они, будто хлеб, и Господа не призывают.
Неужели не опомнятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
Чи ж не розуміють всі ті, хто чинить безправ"я, хто мій люд поїдає? Вони хліб Господній їдять, та не кличуть Його...
Will evildoers never learn--those who devour my people as men eat bread and who do not call on the LORD?
הֲלֹא יָדְעוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ׃
5
Там убоятся они страха, [где нет страха,] ибо Бог в роде праведных.
Там объяли их страх и ужас, ибо с праведниками — Бог.
Там их охватит страх, потому что Бог на стороне праведных.
Тоді настрашилися страхом вони, бо Бог в праведнім роді.
There they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
שָׁם פָּחֲדוּ פָחַד; כִּי־אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק׃
6
Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.
Вам смешны наставления бедняка? Но Господь — защита его!
Вы осмеяли надежды нищих, но прибежище их — Господь.
Раду вбогого ганьбите ви, та Господь охорона йому.
You evildoers frustrate the plans of the poor, but the LORD is their refuge.
עֲצַת־עָנִי תָבִישׁוּ; כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ׃
7
"Кто даст с Сиона спасение Израилю!" Когда Господь возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
— О если бы с Сиона пришло спасенье для Израиля! — Когда Господь возвратит Свой народ из плена, будет тогда веселье Иакову, радость Израилю!
О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Господь восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
Аби то Він дав із Сіону спасіння Ізраїлеві! Як долю Своєму народу поверне Господь, то радітиме Яків, втішатися буде Ізраїль!
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל׃