1
Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:
[Песнь восхождения.] Вспомни, Господи, про Давида, вспомни его страдания —
Песнь восхождения. Господи, вспомни Давида и все огорчения, которые он перенес.
Згадай, Господи, про Давида, про всі його муки,
A song of ascents. O LORD, remember David and all the hardships he endured.
שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת זְכוֹר־יְהוָה לְדָוִד; אֵת כָּל־עֻנּוֹתוֹ׃
2
как он клялся Господу, давал обет Сильному Иакова:
как поклялся Давид Господу, дал обет Сильному Богу Иакова:
Он поклялся Господу и дал обет Сильному Иакова:
що клявсь Господеві, присягався був Сильному Якова:
He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה; נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב׃
3
"не войду в шатер дома моего, не взойду на ложе мое;
«Не войду я под кров шатра моего, и на ложе мое не лягу,
«Не войду в свой дом и не лягу в свою постель,
Не ввійду я в намет свого дому, не зійду я на ложе постелі своєї,
"I will not enter my house or go to my bed--
אִם־אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי; אִם־אֶעֱלֶה, עַל־עֶרֶשׂ יְצוּעָי׃
4
не дам сна очам моим и веждам моим — дремания,
сон прогоню от глаз моих, дремоту сгоню с век моих,
не дам сна своим глазам и векам своим дремы,
не дам сну своїм очам, дрімання повікам своїм,
I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
אִם־אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי; לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה׃
5
доколе не найду места Господу, жилища — Сильному Иакова".
пока не найду места для Господа — жилища Богатырю Иакова!»
пока не найду места Господу, жилища — Сильному Иакова».
аж поки не знайду я для Господа місця, місця перебування для Сильного Якова!
till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
עַד־אֶמְצָא מָקוֹם לַיהוָה; מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב׃
6
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иарима.
— Мы в Эфра́те о нем услышали; в полях Яа́ра мы нашли его!
Вот, мы слышали о нем в Ефрафе, нашли его на полях Иаара.
Ось ми чули про Нього в Ефрафі, на Яарських полях ми знайшли Його.
We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
הִנֵּה־שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה; מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי־יָעַר׃
7
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
— Так пойдем же к Его жилищу, поклонимся подножию ног Его!
Пойдем к Его жилищу и поклонимся у подножия Его.
Увійдім же в мешкання Його, поклонімось підніжкові ніг Його!
"Let us go to his dwelling place; let us worship at his footstool--
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו; נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו׃
8
Стань, Господи, на {место} покоя Твоего, — Ты и ковчег могущества Твоего.
Взойди, Господь, в Свою обитель, Ты, о Могучий, и Твой ковчег!
Встань, Господи, и приди на место Своего покоя, Ты и ковчег Твоей силы.
Встань же Господи, йди до Свого відпочинку, Ти й ковчег сили Твоєї!
arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.
קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ; אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ׃
9
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Пусть священники Твои облачатся в праведность, пусть возликуют верные Твои!
Пусть Твои священники облекутся в праведность, и воскликнут от радости Твои святые.
Священики Твої хай зодягнуться в правду, і будуть співати Твої богобійні!
May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy."
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק; וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ׃
10
Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
Ради Давида, слуги Твоего, не отвергни помазанника Твоего!
Ради Давида, Твоего слуги, не отверни лица Твоего помазанника.
Ради Давида, Свого раба, не відвертай лиця від Свого помазанця.
For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ; אַל־תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ׃
11
Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: "от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
Поклялся Господь Давиду клятвой верной и непреложной: «Твоих детей, потомков твоих Я возведу на престол твой!
Клялся Господь Давиду в истине, и не отвернется от этого: «От плода твоего тела посажу на твой престол.
Господь присягнув був Давидові правду, і не відступить від неї: Від плоду утроби твоєї Я посаджу на престолі твоїм!
The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--
נִשְׁבַּע־יְהוָה לְדָוִד אֱמֶת לֹא־יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ; אָשִׁית, לְכִסֵּא־לָךְ׃
12
Если сыновья твои будут сохранять завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".
Если будут верны договору со Мной, если станут соблюдать наставления Мои, тогда и их дети, из века в век, будут восседать на престоле твоем!»
Если твои сыновья сохранят Мой завет и Мои заповеди, которым их научу, их дети также будут сидеть на твоем престоле вечно».
Якщо будуть синове твої пильнувати Мого заповіта й свідоцтва Мого, що його Я навчатиму їх, то й сини їхні на вічні віки будуть сидіти на троні твоїм!
if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons will sit on your throne for ever and ever."
אִם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם גַּם־בְּנֵיהֶם עֲדֵי־עַד; יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא־לָךְ׃
13
Ибо избрал Господь Сион, возжелал [его] в жилище Себе.
Господь полюбил Сион, сделал Своим жилищем:
Ведь Господь избрал Сион и пожелал сделать его Своим жилищем:
Бо вибрав Сіона Господь, уподобав його на оселю Собі:
For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:
כִּי־בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן; אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ׃
14
"Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
«Здесь навеки Моя обитель, Я люблю ее и буду жить в ней!
«Вот покой Мой навечно, здесь поселюсь, потому что Я возжелал его.
То місце Мого відпочинку на вічні віки, пробуватиму тут, бо його уподобав,
"This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--
זֹאת־מְנוּחָתִי עֲדֵי־עַד; פֹּה־אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ׃
15
Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
Ее пищу Я благословлю, бедняков ее хлебом накормлю,
Обильно благословлю его пищей, нищих его насыщу хлебом.
поживу його щедро благословлю, і хлібом убогих його нагодую!
I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.
צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ; אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם׃
16
священников его облеку во спасение, и святые его радостью возрадуются.
ее священников облачу торжеством, пусть веселятся ее люди, верные Мне.
Священников его облеку спасением, и воскликнут от радости Его святые.
Священиків його зодягну у спасіння, а його богобійні співатимуть радісно.
I will clothe her priests with salvation, and her saints will ever sing for joy.
וְכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע; וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ׃
17
Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
Там взращу Я силу Давида: не дам угаснуть светильнику Помазанника Моего!
Там повелю рогу Давидову цвести, установлю Я светильник Моему помазаннику.
Я там вирощу рога Давидового, для Свого помазанця вготую світильника,
"Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד; עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי׃
18
Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".
Его врагов Я покрою позором. И венец будет сиять на главе его».
Врагов его облеку стыдом, а на нем воссияет венец его».
ворогів його соромом позодягаю, а на ньому корона його буде сяяти!
I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head will be resplendent."
אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת; וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ׃