Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 138

1
Господи! Ты испытал меня и знаешь.
[Начальнику хора. Псалом Давида.] Господи! Ты испытал меня и все знаешь.
Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have searched me and you know me.
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר; יְהוָה חֲקַרְתַּנִי, וַתֵּדָע׃
2
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
Ты знаешь, когда я сажусь, когда встаю; Ты издали видишь все мысли мои.
Сажусь ли я, встаю ли — Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי; בַּנְתָּה לְרֵעִי, מֵרָחוֹק׃
3
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
Иду ли я, сплю — Ты смотришь за мной, все мои пути известны Тебе.
Иду ли я, отдыхаю ли — Ты видишь, и все пути мои знаешь.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ; וְכָל־דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה׃
4
Еще нет слова на языке моем, — Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
Еще слово не слетело с моего языка, — а Ты, Господи, уже знаешь его.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי; הֵן יְהוָה, יָדַעְתָּ כֻלָּהּ׃
5
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
Со всех сторон Ты окружаешь меня, Ты меня держишь рукою Своей.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי; וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה׃
6
Дивно для меня ведение [Твое], — высоко, не могу постигнуть его!
Твое ведение непостижимо для меня — мне не достичь его высоты!
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
פִּלְאִיָּה (פְּלִיאָה) דַעַת מִמֶּנִּי; נִשְׂגְּבָה, לֹא־אוּכַל לָהּ׃
7
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
Куда могу я уйти от Духа Твоего, от взгляда Твоего куда убегу?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ; וְאָנָה, מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח׃
8
Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.
Если на небо взойду — Ты там; если сойду в Шеол — и там Ты.
Поднимусь ли на небеса — Ты там, сойду ли в мир мертвых — и там Ты.
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
אִם־אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה; וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ׃
9
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, —
Полечу я на крыльях зари, поселюсь у последнего моря —
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר; אֶשְׁכְּנָה, בְּאַחֲרִית יָם׃
10
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
и там рука Твоя будет вести меня, и там будет держать меня десница Твоя.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
גַּם־שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי; וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ׃
11
Скажу ли: "может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня {сделается} ночью";
Скажу: «Пусть тьма укроет меня, пусть свет вокруг станет ночью» —
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי; וְלַיְלָה, אוֹר בַּעֲדֵנִי׃
12
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
но и эта тьма для Тебя — не тьма: ночь светла как день, мрак — что свет.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
גַּם־חֹשֶׁךְ לֹא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר; כַּחֲשֵׁיכָה, כָּאוֹרָה׃
13
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
Ты создал внутренности мои, в материнском чреве соткал меня.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
For you created my inmost being; you knit me together in my mother"s womb.
כִּי־אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי; תְּסֻכֵּנִי, בְּבֶטֶן אִמִּי׃
14
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
Я сотворен непостижимо и чудесно! Слава Тебе! Я вижу, сколь чудесны дела Твои!
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
אוֹדְךָ, עַל כִּי נוֹרָאוֹת, נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ; וְנַפְשִׁי, יֹדַעַת מְאֹד׃
15
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
Не сокрыты от Тебя были кости мои, когда в тайне творилось тело мое, вышивалось в глуби земной.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
І кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
לֹא־נִכְחַד עָצְמִי, מִמֶּךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר; רֻקַּמְתִּי, בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ׃
16
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
Меня, зародышем, видели очи Твои. В Твоей книге записано все: все дни, что Ты мне определил, ни один из них не забыт.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
גָּלְמִי רָאוּ עֵינֶיךָ, וְעַל־סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ; וְלֹא (וְלוֹ) אֶחָד בָּהֶם׃
17
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
Как трудно мне понять Твои замыслы, и сколько их, о Боже!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
וְלִי, מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל; מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶם׃
18
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
Попробовать пересчитать — их больше, чем песчинок! …Я пробуждаюсь — и по–прежнему с Тобой!
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן; הֱקִיצֹתִי, וְעוֹדִי עִמָּךְ׃
19
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
О, если бы Ты, Боже, сразил злодея! Удалитесь от меня, убийцы!
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
אִם־תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע; וְאַנְשֵׁי דָמִים, סוּרוּ מֶנִּי׃
20
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
Они говорят о Тебе ложь; произносят попусту имя Твое.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
אֲשֶׁר יֹאמְרֻךָ לִמְזִמָּה; נָשֻׂא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ׃
21
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
Как ненавижу я, Господи, тех, кто ненавидит Тебя, как презираю тех, кто противится Тебе!
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
הֲלוֹא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא; וּבִתְקוֹמְמֶיךָ, אֶתְקוֹטָט׃
22
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
Всей душой я ненавижу их: они — мои враги.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים; לְאוֹיְבִים, הָיוּ לִי׃
23
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня, узнай мысли мои.
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי; בְּחָנֵנִי, וְדַע שַׂרְעַפָּי׃
24
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.
Смотри, не ложен ли мой путь? Ты Сам направь меня на путь вечный!
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
וּרְאֵה, אִם־דֶּרֶךְ־עֹצֶב בִּי; וּנְחֵנִי, בְּדֶרֶךְ עוֹלָם׃