Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 142

1
Господи! услышь молитву мою, внемли молению моему по истине Твоей; услышь меня по правде Твоей
[Псалом Давида.] Услышь, Господи, молитву мою! Ты верен — выслушай моленья мои! Ты праведен — ответь на мольбу!
Псалом Давида. Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.
Господи, вислухай молитву мою, почуй благання моє в Своїй вірності, у правді Своїй обізвися до мене!
A psalm of David. O LORD, hear my prayer, listen to my cry for mercy; in your faithfulness and righteousness come to my relief.
מִזְמוֹר, לְדָוִד יְהוָה שְׁמַע תְּפִלָּתִי, הַאֲזִינָה אֶל־תַּחֲנוּנַי; בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי, בְּצִדְקָתֶךָ׃
2
и не входи в суд с рабом Твоим, потому что не оправдается пред Тобой ни один из живущих.
Не судись со мною, Твоим рабом: перед Тобой не оправдаться никому.
Со слугой Своим тяжбы не начинай, потому что никто из живущих не оправдается перед Тобой.
І на суд не вступай із рабом Своїм, бо жоден живий перед обличчям Твоїм справедливим не буде!
Do not bring your servant into judgment, for no one living is righteous before you.
וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ; כִּי לֹא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָי׃
3
Враг преследует душу мою, втоптал в землю жизнь мою, принудил меня жить во тьме, как давно умерших, —
Враг за мною погнался и в землю втоптал, вверг во тьму, словно я давно мертв.
Преследует меня враг, жизнь мою придавит к земле; принуждает меня жить во тьме, как давно умерших.
Бо неприятель переслідує душу мою, топче живую мою до землі... Посадив мене в темряву, як мерців цього світу!
The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
כִּי רָדַף אוֹיֵב נַפְשִׁי, דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי; הוֹשִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים, כְּמֵתֵי עוֹלָם׃
4
и уныл во мне дух мой, онемело во мне сердце мое.
Изнемог мой дух, замерло сердце.
Я пал духом, сердце во мне онемело.
Омліває мій дух у мені, кам"яніє в нутрі моїм серце моє...
So my spirit grows faint within me; my heart within me is dismayed.
וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי; בְּתוֹכִי, יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי׃
5
Вспоминаю дни древние, размышляю о всех делах Твоих, рассуждаю о делах рук Твоих.
Вспоминаю я древние времена, речь веду о том, что Ты совершил, и дивлюсь я делам Твоим.
Я вспоминаю дни давние, размышляю о всех Твоих делах, думаю о том, что сделали Твои руки.
Я згадую дні стародавні, над усіми Твоїми чинами роздумую, говорю про діла Твоїх рук.
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
זָכַרְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם, הָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ; בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ׃
6
Простираю к Тебе руки мои; душа моя — к Тебе, как жаждущая земля.
Руки мои простираю к Тебе, душа моя пред Тобой — жаждущая земля!
Я простираю руки мои к Тебе; душа моя жаждет Тебя, как высохшая земля . Пауза
Я руки свої простягаю до Тебе, душа моя прагне Тебе, як води пересохла земля! Села.
I spread out my hands to you; my soul thirsts for you like a parched land. Selah
פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ; נַפְשִׁי כְּאֶרֶץ־עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה׃
7
Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
Отзовись скорее, Господь, — изнемогает мой дух! Не скрывай от меня Свой лик — я словно в могилу спускаюсь!
Поспеши, ответь мне, Господи; дух мой изнемогает. Не скрывай от меня Своего лица, иначе я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу!
Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
מַהֵר עֲנֵנִי יְהוָה כָּלְתָה רוּחִי אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם־יֹרְדֵי בוֹר׃
8
Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я на Тебя уповаю. Укажи мне, [Господи,] путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу я душу мою.
Дай мне наутро услышать про милость Твою! Ты — надежда моя. Покажи, каким путем мне идти! К Тебе стремится душа моя.
Дай мне утром услышать о Твоей милости, ведь я на Тебя полагаюсь. Путь укажи мне, по которому мне идти, ведь к Тебе возношу я душу.
Об"яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою!
Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul.
הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי־בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי, דֶּרֶךְ־זוּ אֵלֵךְ; כִּי־אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִׁי׃
9
Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Господи, спаси меня от врагов! У Тебя я защиты ищу.
Господи, избавь меня от врагов; я прибегаю к Тебе за защитой.
Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!
Rescue me from my enemies, O LORD, for I hide myself in you.
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה, אֵלֶיךָ כִסִּתִי׃
10
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твой благий да ведет меня в землю правды.
Научи Твою волю творить! Ты мой Бог! Дух Твой благой выведет меня на простор!
Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты — мой Бог. Пусть выведет меня Дух Твой благой на ровное место.
Навчи мене волю чинити Твою, бо Ти Бог мій, добрий Дух Твій нехай попровадить мене по рівній землі!
Teach me to do your will, for you are my God; may your good Spirit lead me on level ground.
לַמְּדֵנִי לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּי־אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה; תַּנְחֵנִי, בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר׃
11
Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Даруй мне жизнь, ради имени Твоего, Господи! Ты праведен — вызволи меня из беды!
Ради Имени Твоего, Господи, оживи меня; ради праведности Твоей выручи меня из беды.
Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі!
For your name"s sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness, bring me out of trouble.
לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי; בְּצִדְקָתְךָ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי׃
12
И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
Ты верен — моих врагов сокруши! Тех, кто душит мою жизнь, уничтожь! Ибо я раб Твой.
По милости Твоей погуби врагов моих, истреби всех, кто ищет моей жизни, ведь я — Твой слуга.
А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!
In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant.
וּבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי; כִּי, אֲנִי עַבְדֶּךָ׃