Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 143

1
Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
[Сложено Давидом.] Благословен Господь, моя Скала, Он мои руки учит воевать, мои пальцы — сжимать оружие.
Псалом Давида. Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы — битве.
Благословенний Господь, моя скеля, що руки мої Він навчає до бою, пальці мої до війни!
Of David. Praise be to the LORD my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.
לְדָוִד בָּרוּךְ יְהוָה צוּרִי, הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב; אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה׃
2
милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, — и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
Он мне опора, прибежище, оплот, Он мой щит и моя надежда, Он подчиняет мне мой народ.
Он — милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.
Він моє милосердя й твердиня моя, фортеця моя та моя охорона мені, Він мій щит, і я до Нього вдаюся, Він мій народ підбиває під мене!
He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.
חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי לִי מָגִנִּי וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי׃
3
Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
Что такое человек? А Ты заботишься о нем! Что любой из людей? А Ты думаешь о нем!
Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?
Господи, що то людина, що знаєш її, що то син людський, що зважаєш на нього?
O LORD, what is man that you care for him, the son of man that you think of him?
יְהוָה, מָה־אָדָם וַתֵּדָעֵהוּ; בֶּן־אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ׃
4
Человек подобен дуновению; дни его — как уклоняющаяся тень.
Человек — что дуновение ветра, дни его исчезают, как тень.
Человек подобен дуновению ветра; дни его — как уходящая тень.
Людина стала до пари подібна, її дні як та тінь проминуща!
Man is like a breath; his days are like a fleeting shadow.
אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר׃
5
Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
Господи, склони небеса и сойди, прикоснись к горам — пусть задымятся.
Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор — и задымятся они.
Господи, нахили Своє небо, й зійди, доторкнися до гір, і вони задимують!
Part your heavens, O LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
יְהוָה הַט־שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
6
блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
Блесни молнией — и рассей врагов, обрати их стрелами в бегство.
Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.
Заблищи блискавицею, й їх розпорош, пошли Свої стріли, і їх побентеж!
Send forth lightning and scatter the enemies; shoot your arrows and rout them.
בְּרוֹק בָּרָק וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם׃
7
простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
Протяни с высоты Свою руку, из пучины меня вытащи, от чужеземцев спаси:
Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,
Пошли з висоти Свою руку, й мене порятуй, і визволь мене з вод великих, від руки чужинців,
Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners
שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר׃
8
которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
их уста говорят ложь, и рука их неправду творит.
чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
що їхні уста промовляють неправду, а їхня правиця правиця зрадлива!
whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר׃
9
Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
Боже! Новую песнь воспою Тебе, на арфе десятиструнной буду играть Тебе,
Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
Боже, я пісню нову заспіваю Тобі, на арфі десятиструнній заграю Тобі,
I will sing a new song to you, O God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,
אֱלֹהִים, שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה־לָּךְ׃
10
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
Ты даруешь спасение царям, избавляешь Давида, раба Твоего, от меча лютого.
Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.
що Ти перемогу царям подаєш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча!
to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David from the deadly sword.
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים הַפּוֹצֶה אֶת־דָּוִד עַבְדּוֹ, מֵחֶרֶב רָעָה׃
11
Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница — десница лжи.
От чужеземцев избавь меня, спаси: их уста говорят ложь, и рука их неправду творит.
Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.
Порятуй же мене й збережи Ти мене від руки чужинців, що їхні уста промовляють марноту, а їхня правиця правиця зрадлива,
Deliver me and rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִיַּד בְּנֵי־נֵכָר אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר׃
12
Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши — как искусно изваянные столпы в чертогах.
Да будут сыны наши как поросль молодая, а дочери — как колонны, украшение дворца.
Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;
щоб були сини наші, немов саджанці, виплекані в їхній молодості, наші дочки немов ті наріжні стовпи, витесані на окрасу палати!
Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
אֲשֶׁר בָּנֵינוּ כִּנְטִעִים מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת; מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל׃
13
Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
Да будут наши закрома полны, обильны всяким добром. Да пасутся на наших лугах тысячи, десятки тысяч овец.
да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;
Повні наші комори, вони видають найрізніше, котяться тисячами наші вівці та кози, десятками тисяч по наших подвір"ях розплоджуються!
Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
מְזָוֵינוּ מְלֵאִים מְפִיקִים מִזַּן, אֶל־זַן צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת מְרֻבָּבוֹת, בְּחוּצוֹתֵינוּ׃
14
{да будут} волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
Пусть быки наши будут крепки, пусть не будет ни падежа, ни выкидыша. Пусть не будет вопля на улицах наших.
да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.
Ситі наші бики, немає пригод і немає хвороби, і на вулицях наших нема нарікань!
our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים אֵין־פֶּרֶץ וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ׃
15
Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.
Блажен народ, который так живет! Блажен тот народ, чей Бог — Господь!
Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог — Господь!
Блаженний народ, що йому так ведеться, блаженний народ, що Господь йому Бог!
Blessed are the people of whom this is true; blessed are the people whose God is the LORD.
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ; אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָיו׃