Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 17

1
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
[Начальнику хора: сложено Давидом, рабом Господним. С этой песней он обратился к Господу после того, как Господь спас его от всех врагов и от Саула. Сказал Давид:]
Дирижеру хора. Псалом Давида, слуги Господа, который он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула. Он сказал:
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
For the director of music. Of David the servant of the LORD. He sang to the LORD the words of this song when the LORD delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:
לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד יְהוָה, לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר לַיהוָה, אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת; בְּיוֹם הִצִּיל־יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל׃
2
Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
Я люблю Тебя, Господь. Ты — сила моя!
— Я люблю Тебя, Господи, сила моя!
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
I love you, O LORD, my strength.
וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
3
Господь — твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.
Господь — моя скала, опора и оплот. Мой Бог — это утес, где я защиты ищу, мой щит, гора спасения, твердыня.
Господь — скала моя, крепость моя и мой избавитель, Бог мой — скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он — мой щит и рог моего спасения, моя крепость.
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge. He is my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
יְהוָה סַלְעִי וּמְצוּדָתִי, וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה־בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי׃
4
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Господа я, воспев, призову — и спасусь от моих врагов!
К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
I call to the LORD, who is worthy of praise, and I am saved from my enemies.
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן־אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ׃
5
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
Узы Смерти оплели меня, реки Гибели меня страшат,
Узы смерти оплели меня, захлестнула стремнина гибели.
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי׃
6
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
и я связан узами Шеола, и капканы Смерти предо мной.
Цепи мира мертвых обвили меня и опутали меня сети смерти.
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת׃
7
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
В горе Господа я призываю, я взываю к Богу моему. В Своем Храме Он меня услышал, и мой вопль дошел до Его слуха.
В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой; крик мой достиг ушей Его.
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
בַּצַּר־לִי אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו׃
8
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
Задрожала, затряслась земля, поколебались основанья гор, от ярости Его затрепетали.
Задрожала земля, сотряслась, пошатнулись и основания гор, задрожали, потому что разгневался Он.
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ, וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי־חָרָה לוֹ׃
9
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли {сыпались} от Него.
Дымом полыхали Его ноздри, пламенем уста Его пылали, искры сыпались вокруг Него.
Дым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ, וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל; גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃
10
Наклонил Он небеса и сошел, — и мрак под ногами Его.
Небеса склонил Он и сошел, море мрака под Его ногами,
Он расторг небеса и сошел, под ногами — мглистые тучи.
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו׃
11
И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
полетел, воссев на херувима, мчался Он на крыльях ветра.
Воссел Он на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
12
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
Тьму вокруг простер как Свой покров, тучи, темень вод — как балдахин.
Мраком покрыл Себя, словно пологом, окружил Себя тучами дождевыми.
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
He made darkness his covering, his canopy around him--the dark rain clouds of the sky.
יָשֶׁת חֹשֶׁךְ סִתְרוֹ, סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ; חֶשְׁכַת־מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים׃
13
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
От сиянья, что пред Ним, пылали тучи. Град и искры…
От сияния перед Ним разгорались огненные угли падал град, и сверкали молнии.
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ עָבָיו עָבְרוּ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
14
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
Громом в небе прогремел Господь, голос Вышнего разнесся… Град и искры…
Господь возгремел на небесах, Всевышний подал Свой голос — с градом и огненными углями.
І Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם יְהוָה, וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
15
Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Стрелы пустил и рассеял врагов, молниями обратил их в бегство.
Он пустил Свои стрелы и рассеял врагов, множество молний — и разбил их.
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
He shot his arrows and scattered the enemies, great bolts of lightning and routed them.
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם׃
16
И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного {гласа} Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
И явились истоки вод, и опоры мира обнажились от Твоего оклика, Господь, от дыханья гнева Твоего.
Тогда открылись источники моря, и обнажились основания земли от упрека Твоего, Господи, от дыхания ноздрей Твоих.
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of breath from your nostrils.
וַיֵּרָאוּ אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ מוֹסְדוֹת תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה; מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ׃
17
Он простер {руку} с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Господь руку с высоты простер, из пучины вытащил меня,
С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים׃
18
избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
спас меня от лютого врага — от врага, что был меня сильней!
Он избавил меня от могучего врага, от ненавистников моих, слишком сильных для меня.
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
19
Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
В день беды напали на меня — но моей опорой был Господь!
В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был мне опорой.
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם־אֵידִי; וַיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי׃
20
Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
На простор Он выведет меня, по любви ко мне меня спасет,
Он вывел меня на безопасное место; Он избавил меня, потому что я угоден Ему.
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי׃
21
Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
наградит меня Господь за правоту, и за то, что руки мои чисты —
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук наградил меня.
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי׃
22
ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
что я следовал Его путям, Богу моему не изменял.
Ведь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
For I have kept the ways of the LORD; I have not done evil by turning from my God.
כִּי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא־רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי׃
23
ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
Все Его законы предо мной, я не отвергал Его велений.
Все законы Его предо мной; я от установлений Его не отступал.
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא־אָסִיר מֶנִּי׃
24
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Непорочен перед Ним я, и не совершал греха!
Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲוֹנִי׃
25
и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.
Он наградит меня за правоту — видит Он, что руки мои чисты!
Воздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моих рук перед глазами Его.
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו׃
26
С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним — искренно,
Ты верен тем, кто верен Тебе, кто добр, с теми добр и Ты.
Ты верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,
Із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם־גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם׃
27
с чистым — чисто, а с лукавым — по лукавству его,
Ты искренен с тем, кто искренен сам, с коварным и Ты коварен.
с чистым — чисто, но с коварным — по его лукавству.
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
to the pure you show yourself pure, but to the crooked you show yourself shrewd.
עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם־עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל׃
28
ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.
Ты спасешь народ бедняков, заставишь гордого взгляд опустить.
Ты спасаешь смиренных, но унижаешь тех, чьи глаза надменны.
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
כִּי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל׃
29
Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
Ты светильник мой зажигаешь: Господь, мой Бог, мою тьму озарит!
Ты светильник мой зажигаешь; Господь, мой Бог, озаряет мрак мой.
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
כִּי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃
30
С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.
С Тобой я иду на врагов, с моим Богом — стену одолею.
С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.
Бо з Тобою поб"ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
כִּי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
31
Бог! — Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
Божий путь — непорочен и прям, слова чисты, как будто из тигля. Он щит для всех, кто уповает на Него.
Путь Бога безупречен, чисто слово Господа. Он щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield for all who take refuge in him.
הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת־יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ׃
32
Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Разве есть иной бог, кроме Господа? Скала иная, кроме Бога нашего?
Ведь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
33
Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;
Бог меня силой вооружил, путь мой сделал прямым,
Бог опоясывает меня силой и делает верным мой путь.
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
It is God who arms me with strength and makes my way perfect.
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃
34
делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;
дал ногам силу ног оленьих, дал твердо стоять на земле.
Он делает мои ноги, как у оленя, и ставит меня на высотах.
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי׃
35
научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.
Мои руки научил воевать — и руками я гну медный лук!
Он учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי׃
36
Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.
Щит спасения Ты мне вручил, помогла мне рука Твоя, Ты, услышав, меня возвеличил.
Ты вручил мне щит спасения Твоего, и поддерживает меня правая рука Твоя; Твоя милость меня возвеличивает.
І дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
You give me your shield of victory, and your right hand sustains me; you stoop down to make me great.
וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי׃
37
Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Моим шагам даровал Ты простор, и нога моя не оступится.
Ты расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
You broaden the path beneath me, so that my ankles do not turn.
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי׃
38
Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
Я настигну моих врагов, не вернусь, пока не истреблю их.
Я преследовал врагов моих и настиг, я не повернул назад, пока не истребил их.
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא־אָשׁוּב עַד־כַּלּוֹתָם׃
39
поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
Разобью их — им больше не встать, у меня под ногами будут.
Я сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי׃
40
ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
Ты придал мне для битвы сил, Ты врагов предо мной поверг,
Ты препоясал меня силой для битвы, Ты поверг к моим ногам восставших на меня.
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
You armed me with strength for battle; you made my adversaries bow at my feet.
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃
41
Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
Ты в бегство их обратил, я уничтожил ненавидевших меня.
Врагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם׃
42
они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, — но Он не внемлет им;
На помощь звали — никто их не спас, звали Господа — Он не ответил.
Они взывали о помощи, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
They cried for help, but there was no one to save them--to the LORD, but he did not answer.
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מוֹשִׁיעַ; עַל־יְהוָה, וְלֹא עָנָם׃
43
я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.
Я их развеял — как пыль на ветру, я их разбрызгал, как уличную грязь.
Я стер их в порошок, в пыль, носимую ветром; я топтал их, как уличную грязь.
І я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
I beat them as fine as dust borne on the wind; I poured them out like mud in the streets.
וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם׃
44
Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;
Ты меня спас от людских мятежей, во главе народов поставил, племена, что прежде были мне неведомы, служат мне,
Ты избавил меня от мятежа народа, Ты сделал меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне,
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations; people I did not know are subject to me.
תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי׃
45
по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
исполняют мой приказ, чужеземцы заискивают передо мной,
покоряются, едва обо мне услышав; чужеземцы раболепствуют предо мной.
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
As soon as they hear me, they obey me; foreigners cringe before me.
לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי־נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ־לִי׃
46
иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
дрожа выползают из убежищ своих.
Все они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.
в"януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם׃
47
Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,
Жив Господь, Он моя Скала, благословен и вознесен Бог, спасающий меня!
Жив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен Бог моего спасения!
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי׃
48
Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,
Бог, вступившийся за меня и народы мне покоривший.
Он Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
הָאֵל, הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי׃
49
и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.
Ты меня от напавших спас, над врагами возвысил, от злодеев избавил.
и избавляет меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками, от жестоких людей спас меня.
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from violent men you rescued me.
מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי׃
50
За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Средь народов, Господь, я Тебя воспою и прославлю имя Твое:
За это я буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю!
Therefore I will praise you among the nations, O LORD; I will sing praises to your name.
עַל־כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה׃
51
величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.
Ты даруешь великие победы царю. Ты верен избраннику своему, Давиду, и потомкам его — навек!
Своему царю Он дарует большие победы, и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.
Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.
He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
מִגְדֹּל (מַגְדִּיל) יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ, לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ, עַד־עוֹלָם׃