Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 2

1
Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное?
Почему народы бушуют? Почему пустое твердят?
Зачем возмущаются народы, и язычники замышляют пустое?
Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?
Why do the nations conspire and the peoples plot in vain?
לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ־רִיק׃
2
Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его.
Собрались цари земли, властители сговорились против Господа и Помазанника:
Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Господа и против Его Помазанника.
Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця:
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the LORD and against his Anointed One.
יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ, וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד; עַל־יְהוָה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃
3
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
«Стряхнем с себя их ярмо, сбросим с себя их путы!»
«Цепи Их разорвем, — говорят. — Оковы Их сбросим!»
Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!
"Let us break their chains," they say, "and throw off their fetters."
נְנַתְּקָה אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ׃
4
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
Смеется Тот, чей престол — небо! Потешается над ними Господь!
Восседающий на небесах смеется, Владыка насмехается над ними.
Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!
The One enthroned in heaven laughs; the Lord scoffs at them.
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק; אֲדֹנָי, יִלְעַג־לָמוֹ׃
5
Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
В ярости Он им скажет, Своим гневом повергнет в ужас:
Тогда скажет им во гневе Своем, и яростью Своею приведет их в смятение:
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настрашить їх Він у Своїм пересерді:
Then he rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ׃
6
"Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
«Это Я возлил елей на царя Моего на Сионе, Моей святой горе!» [Царь:]
«Я поставил Царя Своего над Сионом, Моей святой горой».
Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.
"I have installed my King on Zion, my holy hill."
וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי; עַל־צִיּוֹן, הַר־קָדְשִׁי׃
7
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
— Решение Господа я возвещу: так Он сказал мне: «Ты Мой сын, Я сегодня родил тебя!
Возвещу волю Господа: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя.
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
I will proclaim the decree of the LORD: He said to me, "You are my Son; today I have become your Father.
אֲסַפְּרָה, אֶל חֹק יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה; אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ׃
8
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
Проси — Я отдам народы тебе во власть, все отдам тебе, до краев земли,
Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, края земли — Тебе во владение.
Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!
Ask of me, and I will make the nations your inheritance, the ends of the earth your possession.
שְׁאַל מִמֶּנִּי, וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי־אָרֶץ׃
9
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
жезлом железным народы ты сокрушишь, разобьешь, как глиняные горшки!»
Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».
Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...
You will rule them with an iron scepter; you will dash them to pieces like pottery."
תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל; כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם׃
10
Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли!
А потому, цари, образумьтесь! Опомнитесь, владыки земли:
Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!
А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі:
Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ׃
11
Служите Господу со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом.
служите Господу трепеща и со страхом
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням!
Serve the LORD with fear and rejoice with trembling.
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה׃
12
Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути {вашем}, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.
целуйте стопы Его! А иначе разгневается Он, и ждет вас гибель на вашем пути! Мгновенно вспыхнет Его ярость! Блаженны все, кто уповает на Него!
Целуйте Сына, чтобы Он не разгневался, и вы не погибли в пути, потому что гнев Его быстро вспыхивает. Блаженны все, кто у Него ищет прибежища.
Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!
Kiss the Son, lest he be angry and you be destroyed in your way, for his wrath can flare up in a moment. Blessed are all who take refuge in him.
נַשְּׁקוּ־בַר פֶּן־יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ, כִּי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ; אַשְׁרֵי, כָּל־חוֹסֵי בוֹ׃