Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 29

1
Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
[Псалом Давида. Песнь при торжественном открытии Храма.]
Псалом Давида. Песнь на освящение храма.
[Псалом Давидів. Пісня освячення дому. ]
A psalm. A song. For the dedication of the temple. Of David.
מִזְמוֹר שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃
2
Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
Воспеваю Тебя, Господь, Ты из ямы вытащил меня, не дал врагам торжествовать надо мной.
Превозношу Тебя, Господи, за то, что Ты поднял меня из бездны и не дал моим врагам возрадоваться надо мной.
Буду тебе величати, о Господи, бо Ти з глибини мене витяг, і не потішив моїх ворогів ради мене!
I will exalt you, O LORD, for you lifted me out of the depths and did not let my enemies gloat over me.
אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי; וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃
3
Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
О Господь, мой Бог! Я Тебя звал, и Ты меня исцелил.
Господи, мой Бог, я на помощь Тебя призвал, и Ты меня исцелил.
Господи, Боже мій, я кликав до Тебе, і мене вздоровив Ти.
O LORD my God, I called to you for help and you healed me.
יְהוָה אֱלֹהָי; שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ, וַתִּרְפָּאֵנִי׃
4
Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.
Из мира мертвых вывел душу мою, оживил меня, сходящего в могилу.
Господи, Ты вывел душу мою из мира мертвых. Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошел в пропасть.
Господи, вивів Ти душу мою із шеолу, Ти мене оживив, щоб в могилу не сходити мені!
O LORD, you brought me up from the grave; you spared me from going down into the pit.
יְהוָה, הֶעֱלִיתָ מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי; חִיִּיתַנִי, מִיּוֹרְדִי־ (מִיָּרְדִי־) בוֹר׃
5
Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
Верные Господу, пойте Ему, славьте имя святое Его.
Пойте Господу, верные Ему, славьте святое Имя Его!
Співайте Господеві, святії Його, й славте пам"ять святині Його!
Sing to the LORD, you saints of his; praise his holy name.
זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו; וְהוֹדוּ, לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ׃
6
ибо на мгновение гнев Его, на {всю} жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.
Гнев Его — на одно мгновение, а милость Его на всю жизнь; вечером водворится плач, а наутро настанет радость.
Потому что гнев Его длится миг, а милость Его — всю жизнь. На ночлег останется плач, а утром приходит радость.
Бо хвилю триває Він у гніві Своїм, все життя в Своїй ласці: буває увечорі плач, а радість на ранок!
For his anger lasts only a moment, but his favor lasts a lifetime; weeping may remain for a night, but rejoicing comes in the morning.
כִּי רֶגַע בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי, וְלַבֹּקֶר רִנָּה׃
7
И я говорил в благоденствии моем: "не поколеблюсь вовек".
В дни благоденствия думал я, что мне паденье вовек не грозит.
В благополучии я сказал: «Вовек не поколеблюсь».
А я говорив був у мирі своєму: Я не захитаюсь навіки!
When I felt secure, I said, "I will never be shaken."
וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי; בַּל־אֶמּוֹט לְעוֹלָם׃
8
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, {и} я смутился.
О Господь, когда была на то воля Твоя, Ты меня делал могучим, как гора. Но вот, Ты отвернулся — и я в смятеньи.
Милостив Ты был ко мне, Господи, и утвердил меня, словно гору. Но лишь сокрыл Ты Свое лицо, как ужас объял меня.
Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі моїх сил. Як лице Своє Ти заховав, то збентежився я.
O LORD, when you favored me, you made my mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.
יְהוָה, בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ, הָיִיתִי נִבְהָל׃
9
{Тогда} к Тебе, Господи, взывал я, и Господа [моего] умолял:
Я воззвал к Тебе, Господи, взмолился к Владыке моему.
К Тебе я взывал, Господи; Владыку о милости я умолял:
До Тебе я кличу, о Господи, і благаю я Господа:
To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא; וְאֶל־אֲדֹנָי, אֶתְחַנָּן׃
10
"что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
Разве есть Тебе польза в моей крови — в том, чтоб я в могилу сошел? Разве прах могильный славит Тебя? Говорит о правде Твоей?
«Что за польза от смерти моей, если я низойду в бездну? Будет ли прах Тебя славить? Будет ли верность Твою возвещать?
Яка користь із крови моєї, коли я до гробу зійду? Чи хвалити Тебе буде порох? Чи він виявить правду Твою?
"What gain is there in my destruction, in my going down into the pit? Will the dust praise you? Will it proclaim your faithfulness?
מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל־שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר; הֲיַגִּיד אֲמִתֶּךָ׃
11
услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником".
Услышь, Господи, и помилуй меня! О Господь! Будь помощником мне!
Услышь, Господи, и помилуй меня! Будь мне помощником, Господи!»
Почуй, Господи, і помилуй мене, Господи, будь мені помічником!
Hear, O LORD, and be merciful to me; O LORD, be my help."
שְׁמַע־יְהוָה וְחָנֵּנִי; יְהוָה הֱיֵה־עֹזֵר לִי׃
12
И Ты обратил сетование мое в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
Плач мой Ты обратишь в ликование, снимешь рубище с меня и в веселье облачишь.
В танец радости Ты обратил мой плач, снял лохмотья с меня и весельем меня препоясал,
Ти перемінив мені плач мій на радість, жалобу мою розв"язав, і підперезав мене радістю,
You turned my wailing into dancing; you removed my sackcloth and clothed me with joy,
הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי; וַתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָה׃
13
да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
Мое сердце Тебя будет воспевать, не умолкая. Буду славить Тебя вечно, о Господь, мой Бог.
чтобы сердце мое Тебе пело и не смолкало. Господи, мой Бог, буду славить Тебя вовеки!
щоб славу співала людина Тобі й не замовкла! Господи, Боже мій, повік славити буду Тебе!
that my heart may sing to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever.
לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם; יְהוָה אֱלֹהַי, לְעוֹלָם אוֹדֶךָּ׃