Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 31

1
Блажен, кому отпущены беззакония, и чьи грехи покрыты!
[Псалом Давида; песнь искусная.] Блажен тот, чья вина прощена и чей грех стерт,
Наставление Давида. Псалом. Блажен тот, чьи беззакония прощены, чьи грехи покрыты!
Блаженний, кому подарований злочин, кому гріх закрито,
Of David. A maskil. Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
לְדָוִד, מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי־פֶּשַׁע, כְּסוּי חֲטָאָה׃
2
Блажен человек, которому Господь не вменит греха, и в чьем духе нет лукавства!
блажен, кому Господь не поставит в вину проступки его, и чей дух — без лукавства.
Блажен тот, кому Господь не вменит греха, в чьем духе нет коварства!
блаженна людина, що Господь їй гріха не залічить, що нема в її дусі лукавства!
Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.
אַשְׁרֵי אָדָם, לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֹן; וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה׃
3
Когда я молчал, обветшали кости мои от вседневного стенания моего,
Я умолк, рассыпаются кости мои, весь день я кричу.
Пока я хранил молчание, тело мое изнемогло от стонов моих ежедневных.
Коли я мовчав, спорохнявіли кості мої в цілоденному зойку моєму,
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
כִּי־הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי; בְּשַׁאֲגָתִי, כָּל־הַיּוֹם׃
4
ибо день и ночь тяготела надо мною рука Твоя; свежесть моя исчезла, как в летнюю засуху.
Днем и ночью я чувствую руку Твою — как она тяжела! Мой язык пересох, словно летом, в жару. [Музыка]
Ведь день и ночь напролет тяготела надо мною Твоя рука; сила моя иссякла, как от летнего зноя . Пауза
бо рука Твоя вдень та вночі надо мною тяжить, і волога моя обернулась на літню посуху! Села.
For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. Selah
כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי, יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי; בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה׃
5
Но я открыл Тебе грех мой и не скрыл беззакония моего; я сказал: "исповедаю Господу преступления мои", и Ты снял с меня вину греха моего.
Я открыл Тебе свой грех, не скрывал своего паденья; я решился: «Вину мою Господу открою!» — и Ты простил мне падение, грех мой. [Музыка]
Тогда я открыл Тебе свой грех и не скрыл своего беззакония. Я сказал: «Признаюсь перед Господом в своих преступлениях», – и Ты простил вину моего греха . Пауза
Я відкрив Тобі гріх свій, і не сховав був провини своєї. Я сказав був: Признаюся в проступках своїх перед Господом! і провину мого гріха Ти простив. Села.
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"--and you forgave the guilt of my sin. Selah
חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא־כִסִּיתִי, אָמַרְתִּי, אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה; וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה׃
6
За то помолится Тебе каждый праведник во время благопотребное, и тогда разлитие многих вод не достигнет его.
Пусть Тебе всякий праведник молится во время беды, и тогда многоводный потоп до него не дойдет.
Поэтому тот, кто верен Тебе, пусть помолится пока еще может Тебя найти, и когда разольются могучие воды, они не достигнут его.
Тому кожен побожний відповідного часу молитися буде до Тебе, і навіть велика навала води не досягне до нього!
Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
עַל־זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל־חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק, לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים; אֵלָיו, לֹא יַגִּיעוּ׃
7
Ты покров мой: Ты охраняешь меня от скорби, окружаешь меня радостями избавления.
Ты прибежище мне, Ты меня охраняешь от бед, Ты меня спас, и кругом меня — радость об этом! [Музыка]
Ты убежище мне; Ты спасешь меня от беды и окружишь криками радости об избавлении . Пауза
Ти покрова моя, Ти від утиску будеш мене стерегти, Ти обгорнеш мене радістю спасіння! Села.
You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah
אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט; תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה׃
8
"Вразумлю тебя, наставлю тебя на путь, по которому тебе идти; буду руководить тебя, око Мое над тобою".
«Я тебя вразумлю и научу, каким путем идти, Я твой советчик, Я смотрю за тобой.
Господь говорит: «Я наставлю тебя и покажу тебе путь, по которому тебе идти. Я буду вести тебя и не выпущу тебя из виду.
Я зроблю тебе мудрим, і буду навчати тебе у дорозі, якою ти будеш ходити, Я дам тобі раду, Моє око вважає на тебе!
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ, בְּדֶרֶךְ־זוּ תֵלֵךְ; אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי׃
9
"Не будьте как конь, как лошак несмысленный, которых челюсти нужно обуздывать уздою и удилами, чтобы они покорялись тебе".
Не будьте неразумными как конь или мул, чей бег укрощают уздой и удилами — чтобы они подошли к тебе».
Не будь как конь или мул, что разумом обделен, чей норов нужно обуздывать уздечкой и удилами, иначе они к тебе не подойдут».
Не будьте, як кінь, як той мул нерозумні, що їх треба приборкати оздобою їхньою вудилом і вуздечкою, як до тебе вони не зближаються.
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
אַל־תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג־וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם; בַּל, קְרֹב אֵלֶיךָ׃
10
Много скорбей нечестивому, а уповающего на Господа окружает милость.
Много бед ждут нечестивого, а милость Господня — вокруг того, кто уповает на Него.
Много горя у нечестивых, но надеющихся на Господа окружает Его милость.
Багато хворіб на безбожного, хто ж надію свою покладає на Господа того милість оточує!
Many are the woes of the wicked, but the LORD"S unfailing love surrounds the man who trusts in him.
רַבִּים מַכְאוֹבִים, לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה; חֶסֶד, יְסוֹבְבֶנּוּ׃
11
Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
Пусть Господь будет для праведных весельем и радостью! Да ликуют все, чье сердце чисто!
Веселитесь о Господе и ликуйте, праведные! Пойте, все правые сердцем!
Веселітесь у Господі, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросерді!
Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
שִׂמְחוּ בַיהוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים; וְהַרְנִינוּ, כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃