Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 39

1
Начальнику хора. Псалом Давида.
[Начальнику хора: псалом Давида.]
Дирижеру хора. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів. ]
For the director of music. Of David. A psalm.
לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר׃
2
Твердо уповал я на Господа, и Он приклонился ко мне и услышал вопль мой;
Я надеялся на Господа, надеялся и ждал, Он склонился ко мне и услышал мой крик.
Твердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.
Непохитно надіюсь на Господа, і Він прихилився до мене, і благання моє Він почув.
I waited patiently for the LORD; he turned to me and heard my cry.
קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה; וַיֵּט אֵלַי, וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי׃
3
извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;
Из смертной ямы Он поднял меня, из трясины болотной вытащил, Он поставил меня на твердой скале, дал ногам моим крепко стоять.
Он поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.
Витяг мене Він із згубної ями, із багна болотистого, і поставив на скелі ноги мої, і зміцнив мої стопи,
He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
וַיַּעֲלֵנִי מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי, כּוֹנֵן אֲשֻׁרָי׃
4
и вложил в уста мои новую песнь — хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Новую песнь вложил мне в уста — хвалу нашему Богу. Многие, увидев это, станут трепетать, и Господь будет их надеждой!
Он вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.
і дав пісню нову в мої уста, для нашого Бога хвалу, нехай бачать багато-хто й пострах хай мають, і хай вони мають надію, на Господа!
He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear and put their trust in the LORD.
וַיִּתֵּן בְּפִי שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּה לֵאלֹהֵינוּ יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ; וְיִבְטְחוּ, בַּיהוָה׃
5
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Блажен, кто на Господа уповает, кто не идет к гордецам и к тем, кто с ложью блудит!
Блажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
Блаженна людина, що Бога вчинила своєю твердинею, і не зверталась до пишних та тих, що вони до неправди схиляються!
Blessed is the man who makes the LORD his trust, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר, אֲשֶׁר־שָׂם יְהוָֹה מִבְטַחוֹ; וְלֹא־פָנָה אֶל־רְהָבִים, וְשָׂטֵי כָזָב׃
6
Много соделал Ты, Господи, Боже мой: о чудесах и помышлениях Твоих о нас — кто уподобится Тебе! — хотел бы я проповедывать и говорить, но они превышают число.
Господь, Бог мой! Сколько Ты всего сотворил, сколько чудес Ты задумал о нас — никто не в силах сравниться с Тобой! Я буду говорить и проповедовать о них, но они так велики, что не расскажешь!
Многочисленны, Господи, мой Бог, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.
Багато вчинив Ти, о Господи, Боже мій, Твої чуда й думки Твої тільки про нас, нема Тобі рівного! Я хотів би все це показати й про це розказати, та воно численніше, щоб можна його розповісти.
Many, O LORD my God, are the wonders you have done. The things you planned for us no one can recount to you; were I to speak and tell of them, they would be too many to declare.
רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה יְהוָה אֱלֹהַי נִפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ, אֵלֵינוּ אֵין עֲרֹךְ אֵלֶיךָ, אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה; עָצְמוּ, מִסַּפֵּר׃
7
Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Ни жертв, ни приношений не хочешь Ты, ни всесожжении, ни жертв очистительных. …Ты отверзаешь мой слух.
Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.
Жертви й приношення Ти не схотів, Ти розкрив мені уші, цілопалення й жертви покутної Ти не жадав.
Sacrifice and offering you did not desire, but my ears you have pierced; burnt offerings and sin offerings you did not require.
זֶבַח וּמִנְחָה לֹא־חָפַצְתָּ, אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי; עוֹלָה וַחֲטָאָה, לֹא שָׁאָלְתָּ׃
8
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
…И я сказал: «Вот я. Я пришел. Про меня написано в свитке.
Тогда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.
Тоді я сказав: Ось я прийшов із звоєм книжки, про мене написаної.
Then I said, "Here I am, I have come--it is written about me in the scroll.
אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי; בִּמְגִלַּת־סֵפֶר, כָּתוּב עָלָי׃
9
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
Бог мой! Я хочу исполнить волю Твою, Твой закон у меня в сердце».
Бог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».
Твою волю чинити, мій Боже, я хочу, і Закон Твій у мене в серці.
I desire to do your will, O my God; your law is within my heart."
לַעֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי׃
10
Я возвещал правду Твою в собрании великом; я не возбранял устам моим: Ты, Господи, знаешь.
Я возвестил о правде Твоей, не стал молчать среди Великого Собранья, о Господь, — Ты ведь и Сам это знаешь!
В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Господи.
Я проповідував правду в великому зборі, ото, своїх уст не ув"язнюю я, Господи, знаєш Ти,
I proclaim righteousness in the great assembly; I do not seal my lips, as you know, O LORD.
בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק בְּקָהָל רָב, הִנֵּה שְׂפָתַי לֹא אֶכְלָא; יְהוָה, אַתָּה יָדָעְתָּ׃
11
Правды Твоей не скрывал в сердце моем, возвещал верность Твою и спасение Твое, не утаивал милости Твоей и истины Твоей пред собранием великим.
Твою правду в себе я не стал таить, я поведал, что Ты верный заступник. Средь Великого Собранья не стал я скрывать Твою верность и доброту.
Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.
справедливість Твою не ховав я в середині серця свого, про вірність Твою та спасіння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібранні.
I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and salvation. I do not conceal your love and your truth from the great assembly.
צִדְקָתְךָ לֹא־כִסִּיתִי בְּתוֹךְ לִבִּי, אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי; לֹא־כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, לְקָהָל רָב׃
12
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
О Господь, не лиши меня милости Своей! Доброта Твоя и верность пусть всегда меня хранят!
Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.
Тому, Господи, не ув"язни милосердя Свого від мене, а милість та правда Твоя нехай завжди мене стережуть,
Do not withhold your mercy from me, O LORD; may your love and your truth always protect me.
אַתָּה יְהוָה, לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי; חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ, תָּמִיד יִצְּרוּנִי׃
13
ибо окружили меня беды неисчислимые; постигли меня беззакония мои, так что видеть не могу: их более, нежели волос на голове моей; сердце мое оставило меня.
Окружили меня беды, им нет числа. Мои грехи настигли меня и застят взор. Их больше, чем волос на моей голове, и мое сердце мне изменило!
Ведь беды окружили, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.
бо нещастя без ліку мене оточили, беззаконня мої досягли вже мене, так що й бачити не можу, вони численнішими стали за волосся на моїй голові, і серце моє опустило мене...
For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
כִּי אָפְפוּ־עָלַי רָעוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר, הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת; עָצְמוּ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי, וְלִבִּי עֲזָבָנִי׃
14
Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
Господи! Будь ко мне добр и спаси меня! На помощь, Господи, поспеши!
Господи, да будет угодно Тебе избавить меня! Поспеши мне на помощь, Господи!
Зволь спасти мене, Господи, Господи, поспіши ж бо на поміч мені,
Be pleased, O LORD, to save me; O LORD, come quickly to help me.
רְצֵה יְהוָה לְהַצִּילֵנִי; יְהוָה, לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
15
Да постыдятся и посрамятся все, ищущие погибели душе моей! Да будут обращены назад и преданы посмеянию желающие мне зла!
Да покроют срам и позор тех, кто хотел погубить мою жизнь. Пусть с позором уйдут назад те, кто желал мне зла.
Пусть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.
нехай посоромлені будуть, і хай зганьблені будуть усі, хто шукає моєї душі, щоб схопити її! Нехай подадуться назад, і нехай посоромлені будуть, хто бажає для мене лихого!
May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ; חֲפֵצֵי, רָעָתִי׃
16
Да смятутся от посрамления своего говорящие мне: "хорошо! хорошо!"
Пусть, пристыженные, отвернутся, кто надо мной насмехался: «Вот, вот он!»
Пусть ужаснутся своему позору говорящие мне: «Ага! Ага!»
Бодай скам"яніли від сорому ті, хто говорить до мене: Ага! Ага!
May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame.
יָשֹׁמּוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם; הָאֹמְרִים לִי, הֶאָח הֶאָח׃
17
Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: "велик Господь!"
А у тех, кто стремится к Тебе, пусть настанут веселье и радость. Пусть всегда говорят: «Как велик Господь», те, кто любят Тебя, о Заступник!
Пусть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя. Пусть те, кто любит Твое спасение, говорят непрестанно: «Велик Господь!»
Нехай тішаться та веселяться Тобою всі ті, хто шукає Тебе та хто любить спасіння Твоє, нехай завжди говорять: Хай буде великий Господь!
But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who love your salvation always say, "The LORD be exalted!"
יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ בְּךָ, כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה; אֹהֲבֵי, תְּשׁוּעָתֶךָ׃
18
Я же беден и нищ, но Господь печется о мне. Ты — помощь моя и избавитель мой, Боже мой! не замедли.
Я беден и нищ, но печется Господь обо мне. Ты помощник мой и спаситель, так не медли же, Боже мой!
Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне. Ты — помощь моя и мой избавитель. Бог мой, не замедли!
А я вбогий та бідний, за мене подбає Господь: моя поміч і мій оборонець то Ти, Боже мій, не спізняйся!
Yet I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; O my God, do not delay.
וַאֲנִי עָנִי וְאֶבְיוֹן אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה; אֱלֹהַי, אַל־תְּאַחַר׃