1
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Начальнику хора. На струнных {орудиях.} Псалом Давида.
	[Начальнику хора: под музыку струнных. Псалом Давида.]
	Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
	[Для дириґента хору. На струнних знаряддях. Псалом Давидів.]
	For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.
	לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
	
		2
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
	Ответь, когда я зову, Бог, в чьих руках оправданье мое! Тесно мне — дай увидеть просвет! Помилуй, мольбу услышь!
	Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.
	Коли кличу, озвися до мене, Боже правди моєї, Ти простір для мене робив у тісноті... Помилуй мене, і почуй молитву мою!
	Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
	בְּקָרְאִי עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי, בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי׃
	
		3
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
	Люди! Долго ль еще вам бесчестить меня? Долго ли любить пустоту и ложь? [Музыка]
	Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза
	Людські сини, доки слава моя буде ганьбитись? Доки будете марне любити, шукати неправди? Села.
	How long, O men, will you turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods? Selah
	בְּנֵי אִישׁ עַד־מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה׃
	
		4
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
	Знайте, что с верным Господь не таков, как с другими: когда я зову, слышит меня Господь.
	Знайте, верного Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.
	І знайте, що святого для Себе Господь відділив, почує Господь, як я кликати буду до Нього!
	Know that the LORD has set apart the godly for himself; the LORD will hear when I call to him.
	וּדְעוּ, כִּי־הִפְלָה יְהוָה חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו׃
	
		5
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
	Трепещите и не грешите, на ложах своих задумайтесь, притихните. [Музыка]
	Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза
	Гнівайтеся, та не грішіть; на ложах своїх розмишляйте у ваших серцях, та й мовчіть! Села.
	In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent. Selah
	רִגְזוּ, וְאַל־תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל־מִשְׁכַּבְכֶם, וְדֹמּוּ סֶלָה׃
	
		6
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
        
        
        
        
 
	
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
	Принесите жертвы как должно, на Господа уповайте.
	Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
	Жертви правди приносьте, і надійтесь на Господа.
	Offer right sacrifices and trust in the LORD.
	זִבְחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל־יְהוָה׃
	
		7
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
            
            
            
            
        Многие говорят: "кто покажет нам благо?" Яви нам свет лица Твоего, Господи!
	Твердят многие: «Даст ли нам кто‑нибудь счастье?..» О Господь! Светлым взором на нас посмотри!
	Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Господь!
	Багато-хто кажуть: Хто нам покаже добро? Підійми ж на нас, Господи, світло Свого лиця!
	Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O LORD.
	רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טוֹב נְסָה־עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה׃
	
		8
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
	
            
		
	 
Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились.
	Моему сердцу дал Ты радость, какой не бывает даже у тех, у кого хлеба и вина вдоволь!
	Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.
	Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помножилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.
	You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
	נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ׃
	
		9
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
	С миром я лягу и ко сну отойду. О Господь, один Ты мне даруешь покой!
	Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.
	У спокої я ляжу, і засну, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпечно!
	I will lie down and sleep in peace, for you alone, O LORD, make me dwell in safety.
	בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי׃