Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 43

1
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
[Начальнику хора: псалом сынов Кореевых; песнь искусная.]
Дирижеру хора. Наставление потомков Кораха.
[Для дириґента хору. Синів Кореєвих. Псалом навчальний. ]
For the director of music. Of the Sons of Korah.
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל׃
2
Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
Мы слышали, Боже, своими ушами рассказы наших отцов о том, что Ты сделал в их времена, в те далекие дни:
Боже, своими ушами мы слышали, рассказали нам наши отцы о том, что Ты сделал в их дни, в дни стародавние.
Боже, своїми ушима ми чули, наші батьки нам оповідали: велике Ти діло вчинив за їхніх днів, за днів стародавніх:
A maskil. We have heard with our ears, O God; our fathers have told us what you did in their days, in days long ago.
אֱלֹהִים בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ, אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ; פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם׃
3
Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Своей рукою Ты другие народы убрал — а их насадил, как сад, все прочие племена сокрушил — а им даровал простор.
Рукою Своей Ты изгнал народы, а наших отцов в земле насадил. Ты сокрушил народы и заставил оставить их землю.
Ти вигнав поганів Своєю рукою, а їх осадив, понищив народи, а їх Ти поширив!
With your hand you drove out the nations and planted our fathers; you crushed the peoples and made our fathers flourish.
אַתָּה יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם; תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם׃
4
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Не мечом они эту землю добыли, не их сила победу им принесла, но рука Твоя, десница Твоя! Твой взор был светел — Ты был за них!
Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Не мечем бо своїм вони землю посіли, і їхнє рамено їм не помогло, а правиця Твоя та рамено Твоє, та Світло обличчя Твого, бо Ти їх уподобав!
It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם לֹא־הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי־יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ, כִּי רְצִיתָם׃
5
Боже, Царь мой! Ты — тот же; даруй спасение Иакову.
Ты, о Боже, мой царь! Ниспошли спасенье Израилю!
Ты − Царь мой и Бог; даруй победы Иакову!
Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова:
You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
אַתָּה־הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב׃
6
С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
С Тобой мы — как быки — забодаем врагов, с Твоим именем их растопчем.
С Тобой мы тесним врага и во Имя Твое попираем противника.
Тобою поб"ємо своїх ворогів, Ім"ям Твоїм будемо топтати повсталих на нас,
Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ׃
7
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Не на лук мой надежда моя, и не меч мой — спасенье мое.
Я не верю в свой лук, и не меч мой мне дарит победу.
бо я буду надіятися не на лука свого, і мій меч не поможе мені,
I do not trust in my bow, my sword does not bring me victory;
כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי׃
8
но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Это Ты нас спас от врагов, наших недругов посрамил.
Это Ты спасаешь нас от врагов, ненавидящих нас предаешь стыду.
але Ти нас спасеш від противників наших, і наших ненависників засоромиш!
but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ׃
9
О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
Мы весь день восхваляем Бога, вечно славим имя Твое! [Музыка]
Богом мы хвалимся каждый день и Имя Твое будем славить вовек . Пауза
Ми хвалимось Богом щодня, і повіки Ім"я Твоє славимо, Села,
In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. Selah
בֵּאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל־הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה׃
10
Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
— Что ж Ты нас опозорил, отверг, с нашим войском уже не идешь?
Но теперь Ты оставил нас и посрамил, и уже не выходишь с войсками нашими на битву.
та однак Ти покинув і нас засоромив, і вже не виходиш із нашими військами:
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
אַף־זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא־תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ׃
11
обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Обратил нас вспять перед недругом, нашу землю враги разорили!
Ты обратил нас в бегство перед врагом, и ненавистники наши нас грабят.
Ти вчинив, що від ворога ми обернулись назад, а наші ненависники грабували собі наш маєток...
You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי־צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ׃
12
Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Отдал нас как овец на убой, нас рассеял по всем народам,
Ты отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами.
Ти віддав нас на поїд, немов тих овечок, і нас розпорошив посеред народів,
You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ׃
13
без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
ни за что уступил Свой народ, за бесценок продал его!
За бесценок Ты продал народ Свой, ничего от продажи не выручив.
Ти за безцін продав Свій народ, і ціни йому не побільшив!
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
תִּמְכֹּר־עַמְּךָ בְלֹא־הוֹן; וְלֹא־רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם׃
14
отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
На посмешище отдал соседям, на бесчестие и поругание,
Ты сделал нас глумлением для наших соседей; все окружающие смеются и издеваются над нами.
Ти нас нашим сусідам віддав на зневагу, на наругу та посміх для наших околиць,
You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ׃
15
Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
сделал притчею во языцех, все народы на нас кивают.
Ты сделал нас посмешищем для других народов; люди качают головой, глядя на нас.
Ти нас учинив за прислів"я поганам, і головою хитають народи на нас...
You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם; מְנוֹד־רֹאשׁ, בַּל־אֻמִּים׃
16
Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Мой позор весь день предо мною и лицо покрыто стыдом —
Всякий день бесчестие мое предо мной, и лицо мое горит от стыда
Передо мною щоденно безчестя моє, і сором вкриває обличчя моє,
My disgrace is before me all day long, and my face is covered with shame
כָּל־הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי׃
17
от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
поношенья и ругань вокруг, смотрят мстительные враги.
из-за насмешек тех, кто злословит меня и бранит, из-за мстительного врага.
через голос того, хто лає мене й проклинає, через ворога й месника...
at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם׃
18
все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Да, все это случилось с нами — все равно мы Тебя не забыли, договор с Тобой не нарушили,
Все это случилось с нами, хотя мы Тебя не забыли и не предали Твой завет.
Прийшло було все це на нас, та ми не забули про Тебе, й заповіту Твого не порушили,
All this happened to us, though we had not forgotten you or been false to your covenant.
כָּל־זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא־שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ׃
19
Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
и не дрогнули наши сердца, мы не сошли с Твоего пути.
Не отступали наши сердца, и наши стопы с пути Твоего не сходили.
не вступилось назад наше серце, і не відхилився наш крок від Твоєї дороги!
Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
לֹא־נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ׃
20
когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Ты сокрушил нас там, где бродят шакалы, Ты в смертную тьму погрузил нас.
Но Ты сокрушил нас, превратил наши жилища в шакальи логова и покрыл нас непроглядной тьмой.
Хоч у місце шакалів Ти випхнув був нас, і прикрив був нас смертною тінню,
But you crushed us and made us a haunt for jackals and covered us over with deep darkness.
כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת׃
21
Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Если б мы забыли имя Бога нашего, к чужому богу простерли руки,
Если бы забыли мы Имя нашего Бога и к чужому богу простерли руки,
чи й тоді ми забули Ім"я Бога нашого, і руки свої простягнули до Бога чужого?
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
אִם־שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר׃
22
то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
разве скрылось бы это от Бога? Знает Он, что таится в сердце!
неужели Бог не узнал бы об этом – Тот, Кто ведает тайны сердца?
Таж про те Бог довідається, бо Він знає таємності серця,
would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
הֲלֹא אֱלֹהִים יַחֲקָר־זֹאת; כִּי־הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב׃
23
Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, {обреченных} на заклание.
За Тебя нас каждый день убивают, мы стали словно овцы на бойне.
Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней.
що нас побивають за Тебе щоденно, пораховано нас, як овечок жертовних...
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
כִּי־עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל־הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה׃
24
Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Вступись, Господь! Что Ты спишь?! Пробудись! Не бросай нас навеки!
Пробудись, Владыка! Почему Ты спишь? Восстань! Не отвергни нас навсегда.
Прокинься ж, для чого Ти, Господи, спиш? Пробудися, не кидай назавжди!
Awake, O Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
עוּרָה לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל־תִּזְנַח לָנֶצַח׃
25
Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Зачем Ты от нас отвернулся? Не видишь нашего горя и бед?
Почему Ты скрываешь лицо, забывая беду нашу и гонения?
Для чого обличчя Своє Ти ховаєш, забуваєш про нашу недолю та нашу тісноту?
Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
לָמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ׃
26
ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Наша жизнь повержена в пыль, наши тела прижаты к земле.
Сведена наша жизнь во прах, и тела наши льнут к земле.
Бо душа наша знижилася аж до пороху, а живіт наш приліг до землі...
We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ׃
27
Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Встань и помоги нам! Будь же милостив к нам, спаси!
Восстань, помоги нам; спаси нас по Своей милости.
Устань же, о Помоче наша, і викупи нас через милість Свою!
Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.
קוּמָה עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ׃