Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 49

1
Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
[Псалом Аса́фа.] Бог богов, Господь, начинает речь, призвав всю землю, от востока до запада.
Псалом Асафа. Господь — Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,
Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to the place where it sets.
מִזְמוֹר, לְאָסָף אֵל אֱלֹהִים יְהוָה, דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ; מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ, עַד־מְבֹאוֹ׃
2
С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
С Сиона, из обители красоты, Бог являет Себя,
С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.
Із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
מִצִּיּוֹן מִכְלַל־יֹפִי, אֱלֹהִים הוֹפִיעַ׃
3
грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
грядет Бог наш! Не в безмолвии Он: пред Ним пылает огонь, а вокруг Него грозная буря.
Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
יָבֹא אֱלֹהֵינוּ, וְאַל־יֶחֱרַשׁ אֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵל; וּסְבִיבָיו, נִשְׂעֲרָה מְאֹד׃
4
Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Он призывает небесную высь и землю — судить народ Свой!
Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל; וְאֶל־הָאָרֶץ, לָדִין עַמּוֹ׃
5
"соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве".
— Соберите ко Мне тех, кто верен Мне, кто над жертвой заключил договор со Мной!
«Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
"Gather to me my consecrated ones, who made a covenant with me by sacrifice."
אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי; כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָבַח׃
6
И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
Небеса подтверждают правду Его, и Бог совершает суд. [Музыка]
И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог — судья . Пауза
І небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
And the heavens proclaim his righteousness, for God himself is judge. Selah
וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ; כִּי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט הוּא סֶלָה׃
7
"Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог.
— Слушай, народ Мой, Я буду говорить, Израиль! Я буду тебя обвинять, ибо Я — Бог, твой Бог.
«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я — Бог, твой Бог.
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, Ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
"Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
שִׁמְעָה עַמִּי וַאֲדַבֵּרָה, יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ; אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹכִי׃
8
Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;
Не за жертвы Я буду тебя укорять: всесожженья твои — предо Мной;
Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
I do not rebuke you for your sacrifices or your burnt offerings, which are ever before me.
לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָ; וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִיד׃
9
не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,
но не приму Я твоих быков и козлов из загонов твоих,
Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר; מִמִּכְלְאֹתֶיךָ, עַתּוּדִים׃
10
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
ибо все звери в лесу — Мои, и все животные на тысячах гор,
ведь все звери в лесу — Мои, и скот на тысяче гор.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
כִּי־לִי כָל־חַיְתוֹ־יָעַר; בְּהֵמוֹת, בְּהַרְרֵי־אָלֶף׃
11
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
знаю Я всех птиц на горах, и вся живность полевая — Моя.
Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
יָדַעְתִּי כָּל־עוֹף הָרִים; וְזִיז שָׂדַי, עִמָּדִי׃
12
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.
Будь Я голоден — не стал бы Я тебя просить: Мой — весь мир и все, что в нем есть.
Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ; כִּי־לִי תֵבֵל, וּמְלֹאָהּ׃
13
Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?
Но разве ем Я мясо быков, разве Я пью кровь козлов?
Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?
Чи Я м"ясо бичків споживаю, і чи п"ю кров козлів?
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
הַאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִים; וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּה׃
14
Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,
Принеси Богу жертву благодаренья обеты, данные Вышнему, исполни.
Принеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה; וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶיךָ׃
15
и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".
Ты призовешь Меня в день беды: спасу тебя, и ты прославишь Меня.
и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה; אֲחַלֶּצְךָ, וּתְכַבְּדֵנִי׃
16
Грешнику же говорит Бог: "что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои,
А грешнику Бог ответит: — Зачем ты говоришь про законы Мои, твердишь про договор со Мной,
Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים, מַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי; וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִיךָ׃
17
а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя?
а сам презрел наставление Мое, отвергаешь Мои слова?
Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
You hate my instruction and cast my words behind you.
וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר; וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶיךָ׃
18
когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься;
Видишь вора — и дружишь с ним, общаешься с прелюбодеями;
Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
When you see a thief, you join with him; you throw in your lot with adulterers.
אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ; וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶךָ׃
19
уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство;
уста твои изрыгают зло, язык твой сплетает ложь;
Ты даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה; וּלְשׁוֹנְךָ, תַּצְמִיד מִרְמָה׃
20
сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;
сидишь и клевещешь на брата твоего, на сына матери твоей наговариваешь!
Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
You speak continually against your brother and slander your own mother"s son.
תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר; בְּבֶן־אִמְּךָ, תִּתֶּן־דֹּפִי׃
21
ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои].
Ты это сделал — Я промолчал, и ты решил, что Я такой же, как ты. Нет! Я изобличу тебя и предъявлю обвинение тебе.
Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я — как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.
אֵלֶּה עָשִׂיתָ וְהֶחֱרַשְׁתִּי, דִּמִּיתָ, הֱיוֹת־אֶהְיֶה כָמוֹךָ; אוֹכִיחֲךָ וְאֶעֶרְכָה לְעֵינֶיךָ׃
22
Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, — и не будет избавляющего.
Задумайтесь об этом, забывшие Бога, Я схвачу — и не поможет никто.
Запомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
בִּינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ; פֶּן־אֶטְרֹף, וְאֵין מַצִּיל׃
23
Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие".
Меня чтит приносящий жертву благодарения, кто встал на Путь, тому явлю Я спасение Божье.
Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
He who sacrifices thank offerings honors me, and he prepares the way so that I may show him the salvation of God."
זֹבֵחַ תּוֹדָה, יְכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ; אַרְאֶנּוּ, בְּיֵשַׁע אֱלֹהִים׃