Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 52

1
Начальнику хора. На духовом {орудии.} Учение Давида.
[Начальнику хора: на напев «Махала́т». Песнь искусная, сложена Давидом.]
Дирижеру хора. Под махалат. Наставление Давида.
[Для дириґента хору. На "Махалат". Навчальний псалом. Давидів.]
For the director of music. According to mahalath. A maskil of David.
לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת, מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃
2
Сказал безумец в сердце своем: "нет Бога". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро.
Безумец думает: «Бога нет». Преступленья людские — гадки, гнусны… Никто не творит добра.
Говорит безумец в сердце своем: «Нет Бога». Они развратились, гнусны их дела; нет делающего добро.
Безумний говорить у серці своїм: Нема Бога! Зіпсулись вони, і несправедливість обридливу чинять, нема доброчинця!...
The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים; הִשְׁחִיתוּ, וְהִתְעִיבוּ עָוֶל, אֵין עֹשֵׂה־טוֹב׃
3
Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога.
Бог взирает с небес на людей, смотрит: есть ли мудрец, есть ли ищущий Бога?
Бог взирает с небес на сынов человеческих, чтобы увидеть, есть ли разумный, ищущий Бога.
Бог зорить із неба на людських синів, щоб побачити, чи є там розумний, що Бога шукає.
God looks down from heaven on the sons of men to see if there are any who understand, any who seek God.
אֱלֹהִים, מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל־בְּנֵי אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל; דֹּרֵשׁ, אֶת־אֱלֹהִים׃
4
Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного.
Все отступники, все никуда не годны, добра никто не творит — ни один!
Все отреклись, все, как один, развратились; нет делающего добро, нет ни одного.
Усі повідступали, разом стали огидними, нема доброчинця, нема ні одного!...
Everyone has turned away, they have together become corrupt; there is no one who does good, not even one.
כֻּלּוֹ סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹשֵׂה־טוֹב; אֵין, גַּם־אֶחָד׃
5
Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, {как} едят хлеб, и не призывающие Бога?
Неужели ничего не понимают они — люди, делающие зло? Мой народ пожирают они, будто хлеб, и Бога не призывают.
Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
Чи ж не розуміють оті, хто беззаконня вчиняє, що мій люд поїдають? Вони споживають хліб Божий, та не кличуть Його!
Will the evildoers never learn--those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם; אֱלֹהִים, לֹא קָרָאוּ׃
6
Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их.
Страх и ужас объяли их там, где нечего было страшиться. — Бог рассыпал кости врагов твоих, посрамились они, ибо Бог их отверг!
Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор, потому что отверг их Бог.
Тоді настрашилися страхом вони, хоч страху не було, бо розсипав Бог кості того, хто тебе оточив був, ти їх посоромив, бо ними погордував Бог!
There they were, overwhelmed with dread, where there was nothing to dread. God scattered the bones of those who attacked you; you put them to shame, for God despised them.
שָׁם פָּחֲדוּ־פַחַד לֹא־הָיָה פָחַד כִּי־אֱלֹהִים, פִּזַּר עַצְמוֹת חֹנָךְ; הֱבִשֹׁתָה, כִּי־אֱלֹהִים מְאָסָם׃
7
Кто даст с Сиона спасение Израилю! Когда Бог возвратит пленение народа Своего, тогда возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.
— О если бы с Сиона спасенье пришло для Израиля! — Когда Бог возвратит Свой народ из плена, будет тогда веселье Иакову, радость Израилю!
О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть веселится Иаков и радуется Израиль!
Аби то Він дав із Сіону спасіння Ізраїлеві! Як долю Свого народу поверне Господь, то радітиме Яків, утішатися буде Ізраїль!
Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשֻׁעוֹת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב אֱלֹהִים שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל׃