1
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
	[Начальнику хора: напев «Ал–та́шхет…». Стихотворение Давида. Сложено, когда он бежал от Саула в пещеру]
	Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру.
	[Для дириґента хору. На спів: "Не вигуби". Золотий псалом Давидів, коли він утікав від Саула в печеру.]
	For the director of music. To the tune of"Do Not Destroy." Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave.
	לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם; בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי־שָׁאוּל, בַּמְּעָרָה׃
	
		2
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
	Помилуй меня, Боже, помилуй меня, у Тебя ищет убежища душа моя, под сенью крыл Твоих укрываюсь я, пока не пройдет беда.
	Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.
	Помилуй мене, Боже, помилуй мене, бо до Тебе вдається душа моя, і в тіні Твоїх крил я сховаюсь, аж поки нещастя мине!
	Have mercy on me, O God, have mercy on me, for in you my soul takes refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.
	חָנֵּנִי אֱלֹהִים חָנֵּנִי, כִּי בְךָ חָסָיָה נַפְשִׁי וּבְצֵל־כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה; עַד, יַעֲבֹר הַוּוֹת׃
	
		3
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
	Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, который добр ко мне.
	Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.
	Я кличу до Бога Всевишнього, до Бога, що чинить для мене добро.
	I cry out to God Most High, to God, who fulfills his purpose for me.
	אֶקְרָא לֵאלֹהִים עֶלְיוֹן; לָאֵל, גֹּמֵר עָלָי׃
	
		4
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
	Он пошлет помощь с небес, чтоб меня спасти — посмеяться над теми, кто гонит меня — [Музыка] пошлет Бог милость и истину Свою!
	Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит гонителя моего; Пауза пошлет Бог Свою милость и верность.
	Він пошле з небес і врятує мене, Він поганьбить того, хто чатує на мене. Села. Бог пошле Свою милість та правду Свою
	He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me; Selah God sends his love and his faithfulness.
	יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם וְיוֹשִׁיעֵנִי, חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה; יִשְׁלַח אֱלֹהִים, חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ׃
	
		5
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и у которых язык — острый меч.
	Душа моя среди львов; я среди хищников–людоедов, их зубы — копья и стрелы, их язык — острый меч.
	Львы меня окружили, я лежу средь людей, чьи зубы — копья и стрелы, чьи языки — наточенные мечи.
	на душу мою. Знаходжуся я серед левів, що людських синів пожирають, їхні зуби як спис той та стріли, а їхній язик гострий меч.
	I am in the midst of lions; I lie among ravenous beasts--men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
	נַפְשִׁי בְּתוֹךְ לְבָאִם אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים בְּנֵי־אָדָם, שִׁנֵּיהֶם חֲנִית וְחִצִּים; וּלְשׁוֹנָם, חֶרֶב חַדָּה׃
	
		6
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
	Будь превознесен, Боже, выше небес, и над всею землей да будет слава Твоя!
	Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
	Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!
	Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
	רוּמָה עַל־הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ׃
	
		7
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и {сами} упали в нее.
	Раскинули сети ногам моим, и поникла душа моя; на пути моем выкопали яму, да только сами в нее и упали!
	Для ног моих они сеть раскинули; сникла от горя моя душа. На пути моем они вырыли яму, но сами в нее упали . Пауза
	Вороги приготовили пастку для стіп моїх, душу мою нахилили, вони викопали вовчу яму для мене, і попадали в неї самі! Села.
	They spread a net for my feet--I was bowed down in distress. They dug a pit in my path--but they have fallen into it themselves. Selah
	רֶשֶׁת הֵכִינוּ לִפְעָמַי כָּפַף נַפְשִׁי כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה; נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶלָה׃
	
		8
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
	Твердо сердце мое, Боже, твердо сердце мое: буду петь, воспевать песнопенья.
	Сердце мое твердо, о Боже, сердце мое твердо. Буду петь и играть.
	Моє серце зміцнилося, Боже, зміцнилося серце моє, я буду співати та славити Тебе!
	My heart is steadfast, O God, my heart is steadfast; I will sing and make music.
	נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים נָכוֹן לִבִּי; אָשִׁירָה, וַאֲזַמֵּרָה׃
	
		9
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
        
        
        
        
 
	
Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
	Пробудись же, душа моя, пробудитесь, арфа и лира, и я разбужу рассвет.
	Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.
	Збудися ж ти, хвало моя, пробудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю!
	Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.
	עוּרָה כְבוֹדִי, עוּרָה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר, אָעִירָה שָּׁחַר׃
	
		10
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
            
            
            
            
        Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
	Среди народов прославлю Тебя, Господь, средь всех племен Тебя воспою.
	Прославлю Тебя, Владыка, среди народов воспою Тебя среди племен,
	Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, я буду співати Тобі між племенами,
	I will praise you, O Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.
	אוֹדְךָ בָעַמִּים אֲדֹנָי; אֲזַמֶּרְךָ, בַּל־אֻמִּים׃
	
		11
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
	
            
		
	 
ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
	Велика милость Твоя — до небес, верность Твоя — до облаков.
	потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.
	бо Твоє милосердя велике воно аж до неба, а правда Твоя аж до хмар!
	For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.
	כִּי־גָדֹל עַד־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ; וְעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּךָ׃
	
		12
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
	Будь превознесен, Боже, выше небес, и над всею землей да будет слава Твоя!
	Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!
	Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над всією землею!
	Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
	רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים; עַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶךָ׃