Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 58

1
Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
[Начальнику хора: напев «Ал–ташхет…». Стихотворение Давида. Сложено, когда Саул послал своих людей стеречь дом и убить Давида.]
Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.
[Для дириґента хору. На спів: "Не вигуби". Золотий псалом Давидів, коли послав був Саул, і стерегли його дім, щоб убити його.]
For the director of music. To the tune of"Do Not Destroy." Of David. A miktam. When Saul had sent men to watch David"s house in order to kill him.
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל; וַיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַבַּיִת, לַהֲמִיתוֹ׃
2
Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
Спаси меня от врагов, мой Бог, от напавших меня защити,
Боже, избавь меня от врагов; защити от восставших против меня.
Визволь мене від моїх ворогів, о мій Боже, від напасників моїх охорони Ти мене!
Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי אֱלֹהָי; מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי׃
3
избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
спаси меня от творящих зло, от убийц избавь!
Избавь меня от злодеев; спаси меня от кровожадных.
Визволь мене від злочинців, і спаси мене від кровожерних,
Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.
הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן; וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים, הוֹשִׁיעֵנִי׃
4
ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
В засаде сидят, жизнь хотят отнять, наступают, лютые, на меня — но ни вины, ни греха за мной нет, о Господь!
Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.
бо ось причаїлись на душу мою, на мене збираються сильні, не моя в тім провина, о Господи, і не мій гріх!
See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, O LORD.
כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי, יָגוּרוּ עָלַי עַזִים; לֹא־פִשְׁעִי וְלֹא־חַטָּאתִי יְהוָה׃
5
без вины {моей} сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
Сбегаются, готовы на невинного напасть. Воспрянь, подойди и взгляни!
Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!
Без моєї провини вони он збігаються та готуються, устань же назустріч мені та побач!
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
בְּלִי־עָוֹן יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ; עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה׃
6
Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
Господь, Ты — Бог воинств, Бог Израиля, воспрянь! Всем народам по заслугам воздай! Злых предателей не щади! [Музыка]
О Господь, Бог Сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза
І Ти, Господи, Боже Саваоте, Боже Ізраїлів, збудися, щоб покарати всіх поган, і не помилуй нікого із зрадників злих! Села.
O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah
וְאַתָּה יְהוָה־אֱלֹהִים צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הָקִיצָה, לִפְקֹד כָּל־הַגּוֹיִם; אַל־תָּחֹן כָּל־בֹּגְדֵי אָוֶן סֶלָה׃
7
вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
…Настает вечер — и снова они тут как тут, рычат, как псы, и по городу кружат.
Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.
Надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту,
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב, וִיסוֹבְבוּ עִיר׃
8
вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", {думают они,} "кто слышит?"
Изрыгают слова — словно меч изо рта у них. Думают: «Кто нас услышит?»
Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»
й ось слова вивергають устами своїми, мечі в їхніх губах, та хто це почує...
See what they spew from their mouths--they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?"
הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם, חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם; כִּי־מִי שֹׁמֵעַ׃
9
Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
Но Ты посмеешься над ними, Господь! Все народы поднимешь на смех!
Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.
Але посмієшся з них, Господи, і всіх поган засоромиш!
But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.
וְאַתָּה יְהוָה תִּשְׂחַק־לָמוֹ; תִּלְעַג, לְכָל־גּוֹיִם׃
10
Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
Моя Сила! Взгляд мой к Тебе устремлен! Бог — твердыня моя!
Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты — моя крепость.
Твердине моя, я Тебе пильнуватиму, бо Бог оборона моя!
O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
עֻזּוֹ אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה; כִּי־אֱלֹהִים, מִשְׂגַּבִּי׃
11
Бог мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
Бог верен мне, Он придет ко мне! Он мне даст взглянуть врагам в глаза!
Ты — милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.
Мій Бог, Його милість мене попередила, Бог учинить мені, що побачу падіння своїх ворогів!
my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
אֱלֹהֵי חַסְדּוֹ (חַסְדִּי) יְקַדְּמֵנִי; אֱלֹהִים, יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי׃
12
Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
Только Ты их не убивай — а не то мой народ все забудет. Низложи их силой Твоей и скитаться заставь. Господи, Ты наш щит!
Не убивай их, а то народ мой забудет. Мощью Своей рассей их и низложи, Владыка, наш щит.
Не вбивай їх, щоб народ мій цього не забув, міццю Своєю розвій їх і зниж їх, о щите наш, Господи!
But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.
אַל־תַּהַרְגֵם פֶּן־יִשְׁכְּחוּ עַמִּי, הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ וְהוֹרִידֵמוֹ; מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי׃
13
Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
Грех у них на губах, грех — слова их уст. Пусть попадутся в капкан гордыни своей за проклятья свои и за ложь!
За грехи их уст, за слова их губ да будут гордыней своей пойманы. За проклятия их и ложь
Гріх їхніх уст слово губ їхніх, і нехай вони схоплені будуть своєю пихою, і за клятву й брехню, яку кажуть!
For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
חַטַּאת־פִּימוֹ, דְּבַר־שְׂפָתֵימוֹ וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם; וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ׃
14
Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
Уничтожь их в гневе Своем! Уничтожь, чтобы их не было больше! Пусть познают люди, что Бог — владыка над Иаковом — и до краев земли! [Музыка]
погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Бог — повелитель Иакова . Пауза
У гніві їх знищ, знищ і хай їх не буде, і хай знають вони, що царює Бог в Якові, аж до кінців землі! Села.
consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah
כַּלֵּה בְחֵמָה כַּלֵּה וְאֵינֵמוֹ וְיֵדְעוּ, כִּי־אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב; לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶלָה׃
15
Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
…Настает вечер — и снова они тут как тут, рычат, как псы, и по городу кружат.
Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.
А надвечір вони повертаються, скиглять, як пес, і перебігають по місту.
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב, וִיסוֹבְבוּ עִיר׃
16
пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
Скитаются, чтобы пищу найти, не наедятся — останутся на ночь…
Бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.
Вони вештатись будуть, щоб їсти, коли ж не наїдяться, то скаржитись будуть.
They wander about for food and howl if not satisfied.
הֵמָּה יְנוּעוּן (יְנִיעוּן) לֶאֱכֹל; אִם־לֹא יִשְׂבְּעוּ, וַיָּלִינוּ׃
17
А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
А я воспеваю силу Твою, пою с рассвета о Твоей доброте, ибо Ты был прибежищем мне, был защитою в день беды.
А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты — моя крепость и прибежище в день беды.
А я буду співати про силу Твою, буду радісно вранці хвалити Твою милість, бо для мене Ти був в день недолі моєї твердинею й захистом!
But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ כִּי־הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי; וּמָנוֹס, בְּיוֹם צַר־לִי׃
18
Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милующий меня.
Моя сила! Я восхвалю Тебя, Бог — твердыня моя, Бог мой добр ко мне!
Ты — сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Боже, Ты — моя крепость, Ты — милующий меня Бог!
Твердине моя, до Тебе співати я буду, бо Бог оборона моя, милостивий мій Боже!
O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.
עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה; כִּי־אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי, אֱלֹהֵי חַסְדִּי׃