Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 64

1
Начальнику хора. Псалом Давида для пения.
[Начальнику хора: псалом Давида, песнь.]
Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
Уся земле, покликуйте Богові:
For the director of music. A psalm of David. A song.
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר, לְדָוִד שִׁיר׃
2
Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме].
Пред Тобой, Боже, звучит на Сионе хвала, пред Тобой да будут исполнены обеты,
Боже, Тебе подобает хвала на Сионе, пред Тобой исполним обеты свои.
Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!
Praise awaits you, O God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.
לְךָ דֻמִיָּה תְהִלָּה אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן; וּלְךָ, יְשֻׁלַּם־נֶדֶר׃
3
Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть.
Ты слышишь мольбу. Всякий смертный к Тебе да придет!
Ты слышишь молитву; к Тебе придут все люди.
Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!
O you who hear prayer, to you all men will come.
שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה; עָדֶיךָ, כָּל־בָּשָׂר יָבֹאוּ׃
4
Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши.
Одолели меня грехи, Ты очистишь нас от вины.
Когда одолевают нас наши грехи, Ты прощаешь нам беззакония.
Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!
When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.
דִּבְרֵי עֲוֹנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי; פְּשָׁעֵינוּ, אַתָּה תְכַפְּרֵם׃
5
Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего.
Блажен тот, кого Ты избрал, к Себе приблизил, дал во дворах Храма Твоего обитать. Дай нам счастьем насытиться в доме Твоем, в Храме Твоем святом.
Блажен тот, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил при Твоем святилище. Мы насытимся благами дома Твоего, святого храма Твоего.
Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!
Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.
אַשְׁרֵי תִּבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ; קְדֹשׁ, הֵיכָלֶךָ׃
6
Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко,
Ты грозен и справедлив, ответь, о Бог, спасающий нас, Ты, Надежда всех пределов земли и дальних заморских стран!
Ты отвечаешь нам устрашающими делами, даруя избавление, Боже, Спаситель наш. Ты — надежда всех краев земли и самых дальних морей.
Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,
You answer us with awesome deeds of righteousness, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,
נוֹרָאוֹת בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ; מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ, וְיָם רְחֹקִים׃
7
поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом,
Силой Своей Ты горы воздвиг, Тебя опоясала мощь.
Силой Своей утвердил Ты горы; Ты препоясан могуществом.
що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю,
who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,
מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ; נֶאְזָר, בִּגְבוּרָה׃
8
укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!
Шум морей Ты укротил — рокот волн и ропот племен.
Ты усмиряешь шум морей, шум их волн, и смуту народов.
що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...
who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
מַשְׁבִּיחַ שְׁאוֹן יַמִּים שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם, וַהֲמוֹן לְאֻמִּים׃
9
И убоятся знамений Твоих живущие на пределах {земли.} Утро и вечер возбудишь к славе {Твоей.}
От Твоих знамений трепещут на краю земли, Ты заставляешь прославлять Тебя и запад, и восток.
Живущие на краю земли устрашатся Твоих знамений. Ворота зари и сумерек Ты наполнишь песнями радости.
І будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір.
Those living far away fear your wonders; where morning dawns and evening fades you call forth songs of joy.
וַיִּירְאוּ יֹשְׁבֵי קְצָוֹת מֵאוֹתֹתֶיךָ; מוֹצָאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִין׃
10
Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее;
Ты заботишься о земле, утоляешь жажду ее, изобилие ей даешь: полноводен Божий поток. Ты растишь урожай,
Ты заботишься о земле и орошаешь ее, обильно даруя ей плодородие. Потоки Божьи полны воды, чтобы дать народу зерно, потому что так Ты землю устроил.
Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її!
You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.
פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ וַתְּשֹׁקְקֶהָ רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה, פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם; תָּכִין דְּגָנָם, כִּי־כֵן תְּכִינֶהָ׃
11
напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее;
борозды орошаешь, ровняешь бугры, размягчаешь дождем, благословляешь ростки.
Ты наполняешь водой ее борозды и уравниваешь ее гребни, смягчая ее дождями, благословляя ее ростки.
Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її!
You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶיהָ; בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה, צִמְחָהּ תְּבָרֵךְ׃
12
венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук,
Ты венчаешь венцом год щедрот Твоих, где Ты проедешь — там масло источает земля,
Ты венчаешь год Своей щедростью; и повозки Твои перегружены изобилием.
Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!
You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.
עִטַּרְתָּ שְׁנַת טוֹבָתֶךָ; וּמַעְגָּלֶיךָ, יִרְעֲפוּן דָּשֶׁן׃
13
источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;
степные пастбища соком сочатся. Холмы опоясаны радостью,
Трава преображает пустыню, и весельем одеты холмы.
Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір"я!
The grasslands of the desert overflow; the hills are clothed with gladness.
יִרְעֲפוּ נְאוֹת מִדְבָּר; וְגִיל, גְּבָעוֹת תַּחְגֹּרְנָה׃
14
луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют.
и стадами оделись луга, долины покрылись хлебами, и ликуют они и поют.
Луга покрыты стадами, и зерном одеты долины. Все восклицает и поет от радости!
Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!
The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.
לָבְשׁוּ כָרִים הַצֹּאן, וַעֲמָקִים יַעַטְפוּ־בָר; יִתְרוֹעֲעוּ, אַף־יָשִׁירוּ׃