Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 67

1
Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.
[Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.]
Дирижеру хора. Псалом Давида. Песнь.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня.]
For the director of music. Of David. A psalm. A song.
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד, מִזְמוֹר שִׁיר׃
2
Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.
Да поднимется Бог — и да рассеются враги Его, и да разбегутся ненавидящие Его.
Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!
May God arise, may his enemies be scattered; may his foes flee before him.
יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו; וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו, מִפָּנָיו׃
3
Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Заставь их исчезнуть, как дым исчезает. Словно тает воск от огня, да сгинут нечестивцы пред Богом!
Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
Як дим розвівається, так їх розвій, як топиться віск від огню, отак несправедливі загинуть перед Божим лицем!
As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
כְּהִנְדֹּף עָשָׁן, תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דּוֹנַג מִפְּנֵי־אֵשׁ; יֹאבְדוּ רְשָׁעִים, מִפְּנֵי אֱלֹהִים׃
4
А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости.
А праведники да ликуют! Да веселятся они пред Богом, да радуются, ликуя.
А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
А праведні будуть радіти, і будуть тішитися перед Богом, і веселитися в радості будуть!
But may the righteous be glad and rejoice before God; may they be happy and joyful.
וְצַדִּיקִים, יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים, וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה׃
5
Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.
Пойте о нашем Боге, воспевайте имя Его, путь готовьте Едущему по небесам. Господь — имя Его, и радуйтесь перед Ним!
Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь — Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!
Співайте Богові, виспівуйте Йменню Його, рівняйте дорогу Тому, Хто їде на хмарах, Господь Йому Ймення, та перед Ним веселіться!
Sing to God, sing praise to his name, extol him who rides on the clouds--his name is the LORD--and rejoice before him.
שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ, וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃
6
Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище.
Он — отец сирот и заступник вдов. Бог — в жилище Своем святом.
Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
Сиротам батько й вдовицям суддя, то Бог у святому мешканні Своїм!
A father to the fatherless, a defender of widows, is God in his holy dwelling.
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת; אֱלֹהִים, בִּמְעוֹן קָדְשׁוֹ׃
7
Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне.
Бог одиноким дает дом и семью, избавляет узников от оков. А мятежники пусть остаются в пустыне!
Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
Бог самітних уводить до дому, витягує в"язнів з кайданів, тільки відступники мешкати будуть у спаленій сонцем землі!
God sets the lonely in families, he leads forth the prisoners with singing; but the rebellious live in a sun-scorched land.
אֱלֹהִים מוֹשִׁיב יְחִידִים בַּיְתָה, מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת; אַךְ סוֹרֲרִים, שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃
8
Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею,
Боже! Когда Ты шел пред народом Твоим, когда Ты шествовал через пустыню, [Музыка]
Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне , Пауза
Боже, коли перед народом Своїм Ти виходив, коли йшов Ти пустинею, Села,
When you went out before your people, O God, when you marched through the wasteland, Selah
אֱלֹהִים, בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ; בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימוֹן סֶלָה׃
9
земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай — от лица Бога, Бога Израилева.
содрогалась земля, с небес ливень лил — перед Богом Синайским, перед Богом, Богом Израиля.
земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.
то тряслася земля, також капало небо було перед Богом, Сінай затремтів перед Богом, Богом Ізраїля!
the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.
אֶרֶץ רָעָשָׁה אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי; מִפְּנֵי אֱלֹהִים, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
10
Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его.
Боже, ты дождем Свои щедроты изливал; Твоя страна изнемогала — Ты ее подкреплял.
Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие — землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.
Дощ добродійний спускаєш Ти краплями, Боже, на спадок Свій перемучений міцно поставив його.
You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים; נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה, אַתָּה כוֹנַנְתָּהּ׃
11
Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил {необходимое} для бедного.
Твои стада пасутся на этой земле; и Ты, Боже, готовишь блага бедняку.
Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.
У ньому сиділо Твоє многолюддя, у Своїй доброті все готуєш Ти бідному, Боже!
Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor.
חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ־בָהּ; תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃
12
Господь даст слово: провозвестниц великое множество.
Господь посылает слово; провозвестниц — целое воинство!
Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:
Господь дає слово; провісниць велика многота:
The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it:
אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר; הַמְבַשְּׂרוֹת, צָבָא רָב׃
13
Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.
Цари воинств бегут, бегут! А ты, оставшаяся дома, добычу дели!
«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.
Царі військ утікають, утікають, пані ж дому розділює здобич.
"Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.
מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן; וּנְוַת בַּיִת, תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
14
Расположившись в уделах {своих}, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:
Если ляжете вы меж кострищ… Крылья голубя в серебре, перья его в золоте!
Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья — чистым золотом».
Коли ви спочиваєте між обійстями то крила голубки покриті сріблом, а пера її зеленкавістю золота.
Even while you sleep among the campfires, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold."
אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף; וְאֶבְרוֹתֶיהָ, בִּירַקְרַק חָרוּץ׃
15
когда Всемогущий рассеял царей на сей {земле,} она забелела, как снег на Селмоне.
Когда Всесильный прогнал царей этой земли — снег белел на Цалмо́не!
Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
Коли Всемогутній царів розпорошував в Краї, то сніг Ти спускав на Цалмоні.
When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Zalmon.
בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ, תַּשְׁלֵג בְּצַלְמוֹן׃
16
Гора Божия — гора Васанская! гора высокая — гора Васанская!
О гора Божья, гора Башан, гора высокая, гора Башан!
Гора величественная — гора Башанская; гора вершин — гора Башанская!
Гора Божа Башанська гора, гора верхогір"я гора та Башанська.
The mountains of Bashan are majestic mountains; rugged are the mountains of Bashan.
הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן; הַר גַּבְנֻנִּים, הַר־בָּשָׁן׃
17
что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно?
Что вы так смотрите, высокие горы, на гору, где Бог захотел обитать, где Господь обитает вечно?
Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!
Верхогір"я, чого заздрісно дивитеся на ту гору, що Бог зажадав на мешкання Своє, і Господь буде мешкати там завжди?
Why gaze in envy, O rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign, where the LORD himself will dwell forever?
לָמָּה תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר, חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ; אַף־יְהוָה, יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃
18
Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище.
Колесниц Божьих тысячи и тысячи тысяч, Господь среди них; Бог Синая — во святилище.
Колесниц Божьих — десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.
Колесниць Божих дві десятьтисячки, тисячі багатократні, Господь із Сінаю прибув до святині.
The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands; the Lord has come from Sinai into his sanctuary.
רֶכֶב אֱלֹהִים, רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן; אֲדֹנָי בָם, סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃
19
Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога.
Ты восшел на высоту, увел пленников в плен, принял дань от людей, от тех, что были непокорны, и сотворил там обитель — о Господь Бог!
Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.
Ти піднявся був на висоту, полонених набрав, узяв дари ради людини, і відступники мешкати будуть у Господа Бога також.
When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious--that you, O LORD God, might dwell there.
עָלִיתָ לַמָּרוֹם שָׁבִיתָ שֶּׁבִי, לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם; וְאַף סוֹרְרִים, לִשְׁכֹּן יָהּ אֱלֹהִים׃
20
Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас.
День за днем — да будет благословен Господь! Он наше бремя несет, Бог — спасение наше. [Музыка]
Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он — Бог, спасающий нас . Пауза
Благословенний Господь, тягарі Він щоденно нам носить, Бог наше спасіння! Села.
Praise be to the Lord, to God our Savior, who daily bears our burdens. Selah
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם יוֹם יַעֲמָס־לָנוּ, הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה׃
21
Бог для нас — Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти.
Бог для нас — Бог спасения; во власти Господа Бога путь, уводящий от смерти.
Бог для нас — Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.
Бог для нас Бог спасіння, і в Господа Владики виходи смерти!
Our God is a God who saves; from the Sovereign LORD comes escape from death.
הָאֵל לָנוּ אֵל לְמוֹשָׁעוֹת וְלֵיהוִה אֲדֹנָי; לַמָּוֶת, תּוֹצָאוֹת׃
22
Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях.
Сокрушит Бог голову врагов Своих, волосатое темя преступника.
Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.
Але розторощить Бог голову Своїх ворогів, маківку, вкриту волоссям, того, хто в гріхах своїх ходить!
Surely God will crush the heads of his enemies, the hairy crowns of those who go on in their sins.
אַךְ־אֱלֹהִים, יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קָדְקֹד שֵׂעָר; מִתְהַלֵּךְ, בַּאֲשָׁמָיו׃
23
Господь сказал: "от Васана возвращу, выведу из глубины морской,
Господь обещал: «Я верну их с горы Башан, Я их верну из пучины морской!»
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,
Промовив Господь: Я спроваджу з Башану тебе, з глибин моря спроваджу,
The Lord says, "I will bring them from Bashan; I will bring them from the depths of the sea,
אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב; אָשִׁיב, מִמְּצֻלוֹת יָם׃
24
чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов".
Так что ты окунешь ногу в кровь, и твои псы язык окунут в кровь врагов.
чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы — языки свои, в кровь твоих врагов».
щоб ти ногу свою мив у крові, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!
that you may plunge your feet in the blood of your foes, while the tongues of your dogs have their share."
לְמַעַן תִּמְחַץ רַגְלְךָ, בְּדָם לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ; מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ׃
25
Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне:
Видно шествие Твое, о Боже, как идет мой Бог, мой Царь во святилище:
Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
Походи Твої, Боже, бачено, походи Бога мого у святині мого Царя:
Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים; הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ׃
26
впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами:
впереди певцы, позади музыканты, посредине девушки с бубнами.
Шли впереди поющие, позади — играющие на струнах, а в середине — девушки, бьющие в бубны.
Попереду йшли співаки, потому грачі, посеред дівчат, що бряжчали на бубнах:
In front are the singers, after them the musicians; with them are the maidens playing tambourines.
קִדְּמוּ שָׁרִים אַחַר נֹגְנִים; בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת, תּוֹפֵפוֹת׃
27
"в собраниях благословите {Бога Господа,} вы — от семени Израилева!"
«В собраниях благословите Бога, Господа, Он — источник Израилев!»
В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.
Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!
Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
בְּמַקְהֵלוֹת בָּרְכוּ אֱלֹהִים; יְהוָה, מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵל׃
28
Там Вениамин младший — князь их; князья Иудины — владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы.
Там Вениамин — младший — во главе их; вожди Иуды, с его многолюдством, вожди Завулона, вожди Неффалима.
Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.
Там Веніямин молодий, їхній володар, князі Юди, їхні полки, князі Завулона, князі Нефталима.
There is the little tribe of Benjamin, leading them, there the great throng of Judah"s princes, and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
שָׁם בִּנְיָמִן צָעִיר רֹדֵם, שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם; שָׂרֵי זְבֻלוּן, שָׂרֵי נַפְתָּלִי׃
29
Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас!
Боже, силе Твоей дай приказ — той силе, Боже, что Ты слал нам на помощь!
Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.
Твій Бог наказав тобі силу, будь силою, Боже, того, кого нам учинив!
Summon your power, O God; show us your strength, O God, as you have done before.
צִוָּה אֱלֹהֶיךָ, עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים; זוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃
30
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
В Храм Твой, в Иерусалим, цари Тебе принесут дань.
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
Because of your temple at Jerusalem kings will bring you gifts.
מֵהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם; לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָׁי׃
31
Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней.
Пригрози зверю, что в тростнике, стаду могучих быков — народов, пусть падут в ноги, принесут серебро! Разгони племена, хотящие войн!
Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.
Погрози звірині в очереті, череді волів разом з телятами людськими, понищ тих, хто кавалками срібла милується, розпорош ті народи, що воєн бажають!
Rebuke the beast among the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations. Humbled, may it bring bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים בְּעֶגְלֵי עַמִּים, מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף; בִּזַּר עַמִּים, קְרָבוֹת יֶחְפָּצוּ׃
32
Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу.
Послы придут из Египта; кушиты руки к Богу возденут.
Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.
Прийдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
Envoys will come from Egypt; Cush will submit herself to God.
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם; כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו, לֵאלֹהִים׃
33
Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа,
Царства земные! Воспойте Бога, воспевайте Господа! [Музыка]
Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку , Пауза
Царства землі, співайте Богові, виспівуйте Господа, Села,
Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah
מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים; זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃
34
шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы.
Он едет по древним небесам небес и подает Свой голос, могучий голос!
шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
to him who rides the ancient skies above, who thunders with mighty voice.
לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם; הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ קוֹל עֹז׃
35
Воздайте славу Богу! величие Его — над Израилем, и могущество Его — на облаках.
Воздайте славу Богу! Словно покров над Израилем — сила Его, и мощь Его — на облаках.
Признайте силу за Богом; над Израилем — величие Его, и могущество Его — в облаках.
Визнайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
Proclaim the power of God, whose majesty is over Israel, whose power is in the skies.
תְּנוּ עֹז, לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ; וְעֻזּוֹ, בַּשְּׁחָקִים׃
36
Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев — Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог!
Страшен Ты, Боже, во святилище Своем, о Бог Израиля! Он дает силу и мощь народу! Благословен Бог!
Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!
Бог грізний у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що народові дає силу й міць, Бог благословенний!
You are awesome, O God, in your sanctuary; the God of Israel gives power and strength to his people. Praise be to God!
נוֹרָא אֱלֹהִים, מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל, הוּא נֹתֵן עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם, בָּרוּךְ אֱלֹהִים׃