Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 73

1
Для чего, Боже, отринул нас навсегда? возгорелся гнев Твой на овец пажити Твоей?
[Искусная песнь. Сложена Асафом.] Боже, отчего Ты нас навеки отверг, пышешь гневом на стадо Своих овец?
Наставление Асафа. О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
Нащо, Боже, назавжди Ти нас опустив, чого розпалився Твій гнів на отару Твого пасовиська?
A maskil of Asaph. Why have you rejected us forever, O God? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
מַשְׂכִּיל, לְאָסָף לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח; יֶעְשַׁן אַפְּךָ, בְּצֹאן מַרְעִיתֶךָ׃
2
Вспомни сонм Твой, {который} Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты веселился.
Вспомни общину, которую от века избрал, племя, что Ты выкупил и сделал достоянием Своим, вспомни гору Сион, где поселился Ты.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
Спогадай про громаду Свою, яку Ти віддавна набув, про племено спадку Свого, що його Ти був викупив, про ту гору Сіон, що на ній оселився,
Remember the people you purchased of old, the tribe of your inheritance, whom you redeemed--Mount Zion, where you dwelt.
זְכֹר עֲדָתְךָ קָנִיתָ קֶּדֶם, גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ; הַר־צִיּוֹן, זֶה שָׁכַנְתָּ בּוֹ׃
3
Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Приди к месту, что стало руиной навек: здесь злодействовал враг средь святынь.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח; כָּל־הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּדֶשׁ׃
4
Рыкают враги Твои среди собраний Твоих; поставили знаки свои вместо знамений {наших;}
Там, где являлся Ты, рычат ныне Твои враги, здесь свои знамена водрузили они.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
Ревіли Твої вороги у святині Твоїй, умістили знаки за ознаки свої,
Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ; שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתוֹת׃
5
показывали себя подобными поднимающему вверх секиру на сплетшиеся ветви дерева;
Словно заносят топор над сплетеньем деревьев в лесу,
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
виглядало то так, якби хто догори підіймав був сокири в гущавині дерева...
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה; בִּסֲבָךְ־עֵץ, קַרְדֻּמּוֹת׃
6
и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
так по резным украшеньям топор и секира бьют.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
А тепер її різьби ураз розбивають вони молотком та сокирами,
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
וְעֵת (וְעַתָּה) פִּתּוּחֶיהָ יָּחַד; בְּכַשִּׁיל וְכֵילַפֹּת, יַהֲלֹמוּן׃
7
предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
Твое Святилище предали огню, попрали место, где Твое имя живет.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
Святиню Твою на огонь віддали, оселю Твого Ймення аж дощенту збезчестили...
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ; לָאָרֶץ, חִלְּלוּ מִשְׁכַּן־שְׁמֶךָ׃
8
сказали в сердце своем: "разорим их совсем", — и сожгли все места собраний Божиих на земле.
Решили: «Уничтожим их до конца!», по всей стране сожгли места, где являлся Бог.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
Сказали вони в своїм серці: Зруйнуймо їх разом! і спалили в краю всі місця Божих зборів...
They said in their hearts, "We will crush them completely!" They burned every place where God was worshiped in the land.
אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד; שָׂרְפוּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵל בָּאָרֶץ׃
9
Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе {это будет.}
Наших знамений не видно, пророков больше нет, и никто из нас не знает, надолго ли.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
Наших ознак ми не бачимо, нема вже пророка, і між нами немає такого, хто знає, аж доки це буде...
We are given no miraculous signs; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
אוֹתֹתֵינוּ, לֹא רָאִינוּ אֵין־עוֹד נָבִיא; וְלֹא־אִתָּנוּ, יֹדֵעַ עַד־מָה׃
10
Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
Боже! Доколе неприятелю глумиться? И всегда ль будет враг Твое имя хулить?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
Аж доки, о Боже, гнобитель знущатися буде, зневажатиме ворог навіки Ім"я Твоє?
How long will the enemy mock you, O God? Will the foe revile your name forever?
עַד־מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר; יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶצַח׃
11
Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази {их.}
Почему Ты убрал Свою руку? Скрыл руку Свою под плащом?
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
Для чого притримуєш руку Свою та правицю Свою? З середини лоня Свого їх понищ!
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִימִינֶךָ; מִקֶּרֶב חוֹקְךָ (חֵיקְךָ) כַלֵּה׃
12
Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
Бог — от века мой Царь, чудеса Он творил на земле.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
А Ти, Боже, віддавна мій Цар, Ти чиниш спасіння посеред землі!
But you, O God, are my king from of old; you bring salvation upon the earth.
וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם; פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃
13
Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;
Ты Своею мощью море рассек, головы змеев в воде разбил,
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
Розділив Ти був море Своєю потугою, побив голови зміям на водах,
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם; שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים, עַל־הַמָּיִם׃
14
Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни, [Ефиопским];
Ты размозжил головы Левиафана, отдал его в пищу диким зверям.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
Ти левіятанові голову був поторощив, його Ти віддав був на їжу народові пустині,
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.
אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן; תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל, לְעָם לְצִיִּים׃
15
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
Ты пробил путь источникам и ручьям, полноводные реки Ты осушил,
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
Ти був розділив джерело та потік, Ти висушив ріки великі!
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever flowing rivers.
אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל; אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ, נַהֲרוֹת אֵיתָן׃
16
Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
в Твоей власти день, в Твоей власти ночь, Ты луну и солнце сотворил,
День и ночь — Твои; Ты создал солнце и луну.
Твій день, а також Твоя ніч, приготовив Ти світло та сонце,
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
לְךָ יוֹם אַף־לְךָ לָיְלָה; אַתָּה הֲכִינוֹתָ, מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ׃
17
Ты установил все пределы земли, лето и зиму Ты учредил.
Ты очертил пределы земли, лето и зиму создал Ты.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
всі границі землі Ти поставив, Ти літо та зиму створив!
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלוֹת אָרֶץ; קַיִץ וָחֹרֶף, אַתָּה יְצַרְתָּם׃
18
Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
Вспомни, как над Господом глумится враг, как народ глупцов Твое имя поносит.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
Пам"ятай же про це: ворог знущається з Господа, а народ нерозумний зневажує Ймення Твоє!
Remember how the enemy has mocked you, O LORD, how foolish people have reviled your name.
זְכָר־זֹאת, אוֹיֵב חֵרֵף יְהוָה; וְעַם נָבָל, נִאֲצוּ שְׁמֶךָ׃
19
Не предай зверям душу горлицы Твоей; собрания убогих Твоих не забудь навсегда.
Свою голубку не отдай на расправу зверям, Своих нищих не забывай насовсем.
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
Не віддай звірині душі Своєї горлиці, живої Твоїх бідарів не забудь же назавжди!
Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
אַל־תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ; חַיַּת עֲנִיֶּיךָ, אַל־תִּשְׁכַּח לָנֶצַח׃
20
Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.
Что стало с договором, взгляни! Полны насилия мрачные закоулки земли.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
Споглянь же на Свій заповіт, бо темноти землі повні мешкань насилля!
Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
הַבֵּט לַבְּרִית; כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ, נְאוֹת חָמָס׃
21
Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
Пусть бедняк не уйдет посрамленным, да прославят Твое имя те, кто нищ и убог.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
Нехай не відходить пригноблений посоромленим, бідний та вбогий нехай прославляють Імення Твоє!
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם; עָנִי וְאֶבְיוֹן, יְהַלְלוּ שְׁמֶךָ׃
22
Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
Боже, поднимись, верши суд, вспомни: что ни день, Тебя поносят глупцы.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
Встань же, о Боже, судися за справу Свою, пам"ятай про щоденну наругу Свою від безумного!
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ; זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי־נָבָל, כָּל־הַיּוֹם׃
23
не забудь крика врагов Твоих; шум восстающих против Тебя непрестанно поднимается.
Не забывай, как здесь неприятель кричит и постоянно бушуют Твои враги.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.
Не забудь же про вереск Своїх ворогів, про галас бунтівників проти Тебе, що завжди зростає!
Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
אַל־תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ; שְׁאוֹן קָמֶיךָ, עֹלֶה תָמִיד׃