Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 75

1
Начальнику хора. На струнных {орудиях.} Псалом Асафа. Песнь.
[Начальнику хора: под музыку струнных. Псалом Асафа. Песнь.]
Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Асафа. Песнь.
[Для дириґента хору. На негінах. Псалом Асафів. Пісня.]
For the director of music. With stringed instruments. A psalm of Asaph. A song.
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת; מִזְמוֹר לְאָסָף שִׁיר׃
2
Ведом в Иудее Бог; у Израиля велико имя Его.
В Иудее прославлен Бог, велико Его имя в Израиле.
В Иудее известен Бог; велико Его Имя в Израиле.
Бог знаний у Юді, Його Ймення велике в Ізраїлі!
In Judah God is known; his name is great in Israel.
נוֹדָע בִּיהוּדָה אֱלֹהִים; בְּיִשְׂרָאֵל, גָּדוֹל שְׁמוֹ׃
3
И было в Салиме жилище Его и пребывание Его на Сионе.
В Сали́ме Он обитает, Его жилище — Сион.
Жилище Его — в Салиме, и на Сионе — Его пребывание.
У Салимі намет Його, а мешкання Його на Сіоні,
His tent is in Salem, his dwelling place in Zion.
וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ; וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּוֹן׃
4
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
Там сокрушил Он молнии стрел, оружие, щиты и мечи. [Музыка]
Там Он сокрушил сверкающие стрелы, щит и меч, орудия войны . Пауза
Він там поламав стріли луку, щита та меча, та війну! Села.
There he broke the flashing arrows, the shields and the swords, the weapons of war. Selah
שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת; מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶלָה׃
5
Ты славен, могущественнее гор хищнических.
Как, Могучий, Ты воссиял с вековечных гор!
Ты сияешь во свете; Ты величественнее, чем горы с добычей.
Ти осяйний, потужніший за гори відвічні.
You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.
נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר, מֵהַרְרֵי־טָרֶף׃
6
Крепкие сердцем стали добычею, уснули сном своим, и не нашли все мужи силы рук своих.
Беззащитной добычей стали храбрые воины: спят они, не проснутся, бессильны руки бойцов.
Крепкие сердцем стали добычею, уснули последним сном; ни один из них не смог даже руку поднять.
Обдерто людей сильносердих, задрімали вони своїм сном, і не знайшли своїх рук усі мужі військові...
Valiant men lie plundered, they sleep their last sleep; not one of the warriors can lift his hands.
אֶשְׁתּוֹלְלוּ אַבִּירֵי לֵב נָמוּ שְׁנָתָם; וְלֹא־מָצְאוּ כָל־אַנְשֵׁי־חַיִל יְדֵיהֶם׃
7
От прещения Твоего, Боже Иакова, вздремали и колесница и конь.
Ты прикрикнул на них, Бог Иакова, вечным сном спят колесницы и кони.
Бог Иакова, от грозного крика Твоего и колесница, и конь упали замертво.
Від сваріння Твого, Боже Яковів, оглушується колесниця та кінь:
At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still.
מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב; נִרְדָּם, וְרֶכֶב וָסוּס׃
8
Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего?
Ты грозен; кто устоит пред Тобой, когда Ты приходишь в ярость?
Лишь Тебя надо бояться, и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе?
Ти Ти грізний, і хто перед обличчям Твоїм устоїть часу гніву Твого?...
You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
אַתָּה נוֹרָא אַתָּה, וּמִי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ, מֵאָז אַפֶּךָ׃
9
С небес Ты возвестил суд; земля убоялась и утихла,
Ты с небес возвестил приговор — и в страхе земля стихла,
Ты произнес суд с небес; вся земля испугалась и притихла,
Як звіщаєш Ти суд із небес, то боїться й стихає земля,
From heaven you pronounced judgment, and the land feared and was quiet--
מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין; אֶרֶץ יָרְאָה וְשָׁקָטָה׃
10
когда восстал Бог на суд, чтобы спасти всех угнетенных земли.
когда Бог поднялся, чтоб суд вершить, спасти всех бедняков земли. [Музыка]
когда Бог восстал на суд, чтобы спасти всех угнетенных на земле . Пауза
як встає Бог на суд, щоб спасти всіх покірних землі! Села.
when you, O God, rose up to judge, to save all the afflicted of the land. Selah
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים; לְהוֹשִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶלָה׃
11
И гнев человеческий обратится во славу Тебе: остаток гнева Ты укротишь.
В гневе Ты попираешь людей, на уцелевших — вооружился Ты яростью!
Истинно, Твой гнев на людей принесет Тебе хвалу, и выживших после Твоего гнева Ты смиришь.
Бо й гнів людський Тебе вихваляє, решту ж гніву Ти поясом в"яжеш.
Surely your wrath against men brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained.
כִּי־חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ; שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּר׃
12
Делайте и воздавайте обеты Господу, Богу вашему; все, которые вокруг Него, да принесут дары Страшному:
Господу, вашему Богу, дайте обеты — и выполняйте их. Все, кто живут вокруг, пусть несут дань Грозному Богу.
Давайте обеты Господу, вашему Богу, и исполняйте их; все, кто вокруг Него, приносите дары Грозному.
Присягайте й виконуйте Господу, Богові вашому, усі, хто Його оточає, хай приносять дарунка Грізному:
Make vows to the LORD your God and fulfill them; let all the neighboring lands bring gifts to the One to be feared.
נִדֲרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּל־סְבִיבָיו; יוֹבִילוּ שַׁי, לַמּוֹרָא׃
13
Он укрощает дух князей, Он страшен для царей земных.
Дух правителей Он смиряет, страшен он всем царям земли.
Он сокрушает дух вождей; Он страшен для земных царей.
Він духа вельмож впокоряє, страшний Він для земних царів!
He breaks the spirit of rulers; he is feared by the kings of the earth.
יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים; נוֹרָא, לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃