Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 78

1
Боже! язычники пришли в наследие Твое, осквернили святый храм Твой, Иерусалим превратили в развалины;
[Псалом Асафа.] Язычники вторглись в надел Твой, Боже, они осквернили святой Твой Храм, Иерусалим превратили в руины!
Псалом Асафа. О Боже, чужие народы вторглись в удел Твой, осквернили святой храм Твой, и превратили Иерусалим в развалины.
Боже, погани ввійшли до спадку Твого, занечистили храм Твій святий, Єрусалим на руїни змінили!
A psalm of Asaph. O God, the nations have invaded your inheritance; they have defiled your holy temple, they have reduced Jerusalem to rubble.
מִזְמוֹר, לְאָסָף אֱלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם בְּנַחֲלָתֶךָ, טִמְּאוּ אֶת־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ; שָׂמוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּים׃
2
трупы рабов Твоих отдали на съедение птицам небесным, тела святых Твоих — зверям земным;
Трупы рабов Твоих бросили на растерзание птицам, тела праведников Твоих — на съедение зверям.
Они отдали трупы Твоих слуг на съедение небесным птицам, тела верных Тебе — земным зверям.
Рабів Твоїх трупи вони віддали на поживу для птаства небесного, тіло Твоїх богобійних звірині земній...
They have given the dead bodies of your servants as food to the birds of the air, the flesh of your saints to the beasts of the earth.
נָתְנוּ אֶת־נִבְלַת עֲבָדֶיךָ, מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם; בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ, לְחַיְתוֹ־אָרֶץ׃
3
пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.
Их кровь рекою лилась вокруг Иерусалима, и некому их хоронить.
Они пролили кровь их, как воду, вокруг всего Иерусалима, и некому было похоронить их.
Вони розливали їхню кров, немов воду, в околицях Єрусалиму, і не було погребальників!...
They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
שָׁפְכוּ דָמָם כַּמַּיִם, סְבִיבוֹת יְרוּשָׁלִָם, וְאֵין קוֹבֵר׃
4
Мы сделались посмешищем у соседей наших, поруганием и посрамлением у окружающих нас.
Посмешищем стали мы для соседей, глумятся, издеваются над нами все вокруг.
Мы сделались посмешищем у наших соседей; окружающие нас выказывают лишь упрек и презрение.
Ми стали за ганьбу для наших сусідів, за наругу та посміх для наших околиць...
We are objects of reproach to our neighbors, of scorn and derision to those around us.
הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ׃
5
Доколе, Господи, будешь гневаться непрестанно, будет пылать ревность Твоя, как огонь?
Доколе, Господи, будешь Ты гневаться? Вечно? Доколе будет ярость Твоя пылать, как огонь?
Как долго, Господи, Твой гнев будет длиться — бесконечно? Как долго Твоя ревность будет пылать, как огонь?
Аж доки, о Господи, гніватись будеш назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
How long, O LORD? Will you be angry forever? How long will your jealousy burn like fire?
עַד־מָה יְהוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ־אֵשׁ, קִנְאָתֶךָ׃
6
Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают,
Обрати Свой гнев на народы, что не знают Тебя, на царства, не призывающие имя Твое,
Пролей Свой гнев на народы, которые не знают Тебя и на царства, которые не призывают Твоего Имени,
Вилий Свій гнів на людей, що Тебе не пізнали, і на царства, що Ймення Твого не кличуть,
Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;
שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת; אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ, לֹא קָרָאוּ׃
7
ибо они пожрали Иакова и жилище его опустошили.
которые пожирают Иакова и опустошают владенья его.
потому что они истребили народ Иакова и его землю опустошили.
бо вони з"їли Якова, а мешкання його опустошили!
for they have devoured Jacob and destroyed his homeland.
כִּי אָכַל אֶת־יַעֲקֹב; וְאֶת־נָוֵהוּ הֵשַׁמּוּ׃
8
Не помяни нам грехов {наших} предков; скоро да предварят нас щедроты Твои, ибо мы весьма истощены.
Грех наших предков нам не вменяй в вину, поспеши нам явить милосердие Свое, мы уже измождены!
Не вспоминай нам грехов наших предков; пусть милость Твоя поспешит к нам навстречу, потому что мы в полном отчаянии.
Не пам"ятай гріхів предківських нам, нехай попередить нас скоро Твоє милосердя, бо ми зовсім ослабли!...
Do not hold against us the sins of the fathers; may your mercy come quickly to meet us, for we are in desperate need.
אַל־תִּזְכָּר־לָנוּ עֲוֹנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ; כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד׃
9
Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Твоего; избавь нас и прости нам грехи наши ради имени Твоего.
Помоги нам, Боже, спасающий нас, вступись за славу имени Твоего. Спаси нас, прости нам наши грехи ради имени Твоего!
Помоги нам, Боже, наш Спаситель, ради славы Твоего Имени. Избавь нас и прости нам наши грехи ради Твоего Имени.
Поможи нам, Боже нашого спасіння, ради слави Ймення Твого, і збережи нас, і прости наші гріхи ради Ймення Свого!
Help us, O God our Savior, for the glory of your name; deliver us and forgive our sins for your name"s sake.
עָזְרֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ, עַל־דְּבַר כְּבוֹד־שְׁמֶךָ; וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ, לְמַעַן שְׁמֶךָ׃
10
Для чего язычникам говорить: "где Бог их?" Да сделается известным между язычниками пред глазами нашими отмщение за пролитую кровь рабов Твоих.
Хватит язычникам смеяться: «Где же Бог их?» Да узнают они на наших глазах, как Ты за кровь рабов Своих мстишь!
Для чего народам говорить: «Где их Бог?» Пусть станет известно между народами как отомстил Ты за пролитую кровь Твоего народа, и пусть это увидят наши глаза.
Чого будуть казати погани: Де їхній Бог? Нехай в наших очах між народами стане відомою помста за пролиту кров Твоїх рабів,
Why should the nations say, "Where is their God?" Before our eyes, make known among the nations that you avenge the outpoured blood of your servants.
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגִּיִּים (בַּגּוֹיִם) לְעֵינֵינוּ; נִקְמַת, דַּם־עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפוּךְ׃
11
Да придет пред лице Твое стенание узника; могуществом мышцы Твоей сохрани обреченных на смерть.
Стоны узников пусть достигнут Тебя, Ты могуч: сохрани обреченных на смерть!
Пусть дойдет до Тебя стенание узника; сильной рукою Своей сохрани обреченных на смерть.
нехай перед лице Твоє дійде стогін в"язня! За великістю сили рамена Твого збережи на смерть прирокованих!
May the groans of the prisoners come before you; by the strength of your arm preserve those condemned to die.
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ; הוֹתֵר, בְּנֵי תְמוּתָה׃
12
Семикратно возврати соседям нашим в недро их поношение, которым они Тебя, Господи, поносили.
Семикратно нашим соседям воздай за то, Господь, как они поносили Тебя!
Семикратно возврати нашим соседям их оскорбление, которое они Тебе нанесли, о Владыка.
А нашим сусідам верни семикратно на лоно їхнє їхню наругу, якою Тебе зневажали, о Господи!
Pay back into the laps of our neighbors seven times the reproach they have hurled at you, O Lord.
וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל־חֵיקָם; חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָי׃
13
А мы, народ Твой и Твоей пажити овцы, вечно будем славить Тебя и в род и род возвещать хвалу Тебе.
А мы, народ Твой, и овцы стада Твоего, вечно будем Тебя прославлять, из поколенья в поколенье — петь Тебе хвалу.
А мы, народ Твой и овцы пастбищ Твоих, вечно будем восхвалять Тебя и возвещать о славе Твоей из поколения в поколение.
А ми, Твій народ і отара Твого пасовиська, будем дякувати Тобі вічно, будем оповідати про славу Твою з роду в рід!
Then we your people, the sheep of your pasture, will praise you forever; from generation to generation we will recount your praise.
וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ, לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר; נְסַפֵּר, תְּהִלָּתֶךָ׃