1
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд:
	[Псалом Асафа.] Встал на Божьем совете Господь и богам произнес приговор:
	Псалом Асафа.  Бог возглавляет великое собрание, среди богов произносит суд:
	Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:
	A psalm of Asaph. God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
	מִזְמוֹר, לְאָסָף אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל; בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
	
		2
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
	«Доколе будете суд неправый творить? Становиться на сторону злодеев? [Музыка]
	«Как долго еще вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
	Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.
	"How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah
	עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל; וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃
	
		3
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
	Защищайте бедного и сироту, за смиренного и нищего вступайтесь.
	Защищайте дело слабого и сироты, угнетенному и бедному явите справедливость.
	Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,
	Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
	שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם; עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ׃
	
		4
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
избавляйте бедного и нищего; исторгайте {его} из руки нечестивых.
	Выручайте гонимого и бедняка, от рук злодея спасите его!»
	Избавляйте слабого и нищего, спасайте их от нечестивых.
	порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!
	Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
	פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן; מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃
	
		5
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
        
        
        
        
 
	
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
	Не поняли — не уразумели они! Во тьме ходят! Пошатнулись основанья земли!
	Их знание — ничто, их понимание бессмысленно. Они ходят во тьме. Содрогаются все основания земли.
	Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...
	"They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
	לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ, בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ; יִמּוֹטוּ, כָּל־מוֹסְדֵי אָרֶץ׃
	
		6
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
            
            
            
            
        Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы;
	Хотя Я и сказал вам: «Вы — боги, и все вы — сыны Вышнего,
	Я сказал: “Вы — боги, все вы — сыны Всевышнего”
	Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,
	"I said, "You are "gods"; you are all sons of the Most High."
	אֲנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם; וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם׃
	
		7
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
	
            
		
	 
но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
	но вы умрете смертью людей, как земной владыка падете».
	но вы умрете, как все люди, и вы падете, как любой из властителей».
	та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.
	But you will die like mere men; you will fall like every other ruler."
	אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן; וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ׃
	
		8
	
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
	
		
Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.
	Боже, воспрянь! Будь судьей земли! Все народы — владенье Твое!
	Восстань, Боже, и суди землю, потому что Ты наследуешь все народы!
	Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!
	Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
	קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ; כִּי־אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל־הַגּוֹיִם׃