Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 81

1
Бог стал в сонме богов; среди богов произнес суд:
[Псалом Асафа.] Встал на Божьем совете Господь и богам произнес приговор:
Псалом Асафа. Бог возглавляет великое собрание, среди богов произносит суд:
Бог на Божім зібранні стоїть, серед богів Він судить:
A psalm of Asaph. God presides in the great assembly; he gives judgment among the "gods":
מִזְמוֹר, לְאָסָף אֱלֹהִים, נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל; בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּט׃
2
доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
«Доколе будете суд неправый творить? Становиться на сторону злодеев? [Музыка]
«Как долго еще вы будете судить несправедливо и оказывать предпочтение нечестивым? Пауза
Аж доки ви будете несправедливо судити, і доки будете ви підіймати обличчя безбожних? Села.
"How long will you defend the unjust and show partiality to the wicked? Selah
עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל; וּפְנֵי רְשָׁעִים, תִּשְׂאוּ־סֶלָה׃
3
Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
Защищайте бедного и сироту, за смиренного и нищего вступайтесь.
Защищайте дело слабого и сироты, угнетенному и бедному явите справедливость.
Розсудіте нужденного та сироту, оправдайте убогого та бідаря,
Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.
שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם; עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּיקוּ׃
4
избавляйте бедного и нищего; исторгайте {его} из руки нечестивых.
Выручайте гонимого и бедняка, от рук злодея спасите его!»
Избавляйте слабого и нищего, спасайте их от нечестивых.
порятуйте нужденного та бідака, збережіть з руки несправедливих!
Rescue the weak and needy; deliver them from the hand of the wicked.
פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן; מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּילוּ׃
5
Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.
Не поняли — не уразумели они! Во тьме ходят! Пошатнулись основанья земли!
Их знание — ничто, их понимание бессмысленно. Они ходят во тьме. Содрогаются все основания земли.
Не пізнали та не зрозуміли, у темряві ходять вони... Всі основи землі захитались...
"They know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
לֹא יָדְעוּ וְלֹא יָבִינוּ, בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ; יִמּוֹטוּ, כָּל־מוֹסְדֵי אָרֶץ׃
6
Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы;
Хотя Я и сказал вам: «Вы — боги, и все вы — сыны Вышнего,
Я сказал: “Вы — боги, все вы — сыны Всевышнего”
Я сказав був: Ви боги, і сини ви Всевишнього всі,
"I said, "You are "gods"; you are all sons of the Most High."
אֲנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם; וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶם׃
7
но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей.
но вы умрете смертью людей, как земной владыка падете».
но вы умрете, как все люди, и вы падете, как любой из властителей».
та однак повмираєте ви, як людина, і попадаєте, як кожен із вельмож.
But you will die like mere men; you will fall like every other ruler."
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן; וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּלוּ׃
8
Восстань, Боже, суди землю, ибо Ты наследуешь все народы.
Боже, воспрянь! Будь судьей земли! Все народы — владенье Твое!
Восстань, Боже, и суди землю, потому что Ты наследуешь все народы!
Устань же, о Боже, та землю суди, бо у владі Твоїй всі народи!
Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ; כִּי־אַתָּה תִנְחַל, בְּכָל־הַגּוֹיִם׃