Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 89

1
Молитва Моисея, человека Божия.
[Молитва Моисея, человека Божьего.]
Молитва Моисея, человека Божьего.
Господи, пристановищем нашим Ти був з роду в рід!
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ־הָאֱלֹהִים אֲדֹנָי, מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ, בְּדֹר וָדֹר׃
2
Господи! Ты нам прибежище в род и род.
Господи! Ты нам прибежище из поколения в поколение.
Владыка, Ты — наше прибежище из поколения в поколение.
Перше ніж гори народжені, і поки Ти витворив землю та світ, то від віку й до віку Ти Бог!
Before the mountains were born or you brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God.
בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ, וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל; וּמֵעוֹלָם עַד־עוֹלָם, אַתָּה אֵל׃
3
Прежде нежели родились горы, и Ты образовал землю и вселенную, и от века и до века Ты — Бог.
Прежде чем родились горы, и земля, и мир на свет явились, от века и до века Ты — Бог.
Прежде чем родились горы и Ты образовал землю и вселенную, от века и до века Ты — Бог.
Ти людину вертаєш до пороху, і кажеш: Вернітеся, людські сини!
You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."
תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד־דַּכָּא; וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי־אָדָם׃
4
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: "возвратитесь, сыны человеческие!"
Ты возвращаешь человека назад, в пыль, Ты говоришь: «Сыны людские, назад!»
Ты возвращаешь человека в тление и говоришь: «Вернитесь, сыны человеческие».
Бо в очах Твоїх тисяча літ, немов день той вчорашній, який проминув, й як сторожа нічна...
For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ, כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר; וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה׃
5
Ибо пред очами Твоими тысяча лет, как день вчерашний, когда он прошел, и {как} стража в ночи.
Для Тебя тысяча лет — день вчерашний, что промелькнул и ушел, — или смена стражи в ночи.
Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
Пустив Ти на них течію, вони стали, як сон, вони, як трава, що минає:
You sweep men away in the sleep of death; they are like the new grass of the morning--
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ; בַּבֹּקֶר, כֶּחָצִיר יַחֲלֹף׃
6
Ты {как} наводнением уносишь их; они — {как} сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;
Ты смываешь людей, как дождем, они уходят, как сон поутру, как трава, что утром растет, цветет, а под вечер сохнет.
Как наводнением уносишь людей; они проходят, как сон. Они — как трава, что утром взошла: утром она цветет и зеленеет, а вечером вянет и засыхает.
уранці вона розцвітає й росте, а на вечір зів"яне та сохне!
though in the morning it springs up new, by evening it is dry and withered.
בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף; לָעֶרֶב, יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ׃
7
ибо мы исчезаем от гнева Твоего и от ярости Твоей мы в смятении.
Так и мы исчезаем от гнева Твоего, Твоя ярость приводит нас в ужас.
Мы исчезаем от Твоего гнева и в смятении от Твоей ярости.
Бо від гніву Твого ми гинемо, і пересердям Твоїм перестрашені,
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
כִּי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ; וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ׃
8
Ты положил беззакония наши пред Тобою и тайное наше пред светом лица Твоего.
Ты грехи наши выложил перед Собой, наши тайны — пред светом лица Своего.
Ты поставил наши беззакония перед Собой и наши тайные грехи — перед светом Своего лица.
Ти наші провини поклав перед Себе, гріхи ж нашої молодости на світло Свого лиця!
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
שַׁתָּ (שַׁתָּה) עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ; עֲלֻמֵנוּ, לִמְאוֹר פָּנֶיךָ׃
9
Все дни наши прошли во гневе Твоем; мы теряем лета наши, как звук.
Наши дни сокращаются гневом Твоим; наши годы пролетают, как вздох.
Наши дни проходят в Твоем гневе; мы завершаем свои годы со стоном.
Бо всі наші дні промайнули у гніві Твоїм, скінчили літа ми свої, як зідхання...
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
כִּי כָל־יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ; כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ־הֶגֶה׃
10
Дней лет наших — семьдесят лет, а при большей крепости — восемьдесят лет; и самая лучшая пора их — труд и болезнь, ибо проходят быстро, и мы летим.
Срок нашей жизни — семьдесят лет, для того, кто силен, — восемьдесят; и бо́льшая часть их — му́ка и труд, и все проходит, и мы отлетаем.
Наших дней — лет семьдесят, а для более сильных — восемьдесят, и то большая часть их — труд и скорбь; они проходят быстро, и мы улетим.
Дні літ наших у них сімдесят літ, а при силах вісімдесят літ, і гордощі їхні страждання й марнота, бо все швидко минає, і ми відлітаємо...
The length of our days is seventy years--or eighty, if we have the strength; yet their span is but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
יְמֵי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה, וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן; כִּי־גָז חִישׁ, וַנָּעֻפָה׃
11
Кто знает силу гнева Твоего, и ярость Твою по мере страха Твоего?
Кто может постичь силу гнева Твоего? Страх пред Тобой силен, как ярость Твоя.
Кто познал силу Твоего гнева? Ярость Твоя столь же велика, сколь велик страх перед Тобой.
Хто відає силу гніву Твого? А Твоє пересердя як страх перед Тобою!
Who knows the power of your anger? For your wrath is as great as the fear that is due you.
מִי־יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ; וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ׃
12
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Научи нас, как считать наши дни, дай обрести мудрость сердца.
Научи нас вести счет нашим дням, чтобы мы обрели сердце мудрое.
Навчи нас лічити отак наші дні, щоб ми набули серце мудре!
Teach us to number our days aright, that we may gain a heart of wisdom.
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע; וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה׃
13
Обратись, Господи! Доколе? Умилосердись над рабами Твоими.
Обернись, Господи! Доколе? Смилуйся над рабами Твоими.
Возвратись, Господи! Как долго это будет длиться? Сжалься над Своими рабами!
Привернися ж, о Господи, доки терпітимемо? і пожалій Своїх рабів!
Relent, O LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
שׁוּבָה יְהוָה עַד־מָתָי; וְהִנָּחֵם, עַל־עֲבָדֶיךָ׃
14
Рано насыти нас милостью Твоею, и мы будем радоваться и веселиться во все дни наши.
Наутро дай досыта вкусить милость Твою, чтобы мы радовались и ликовали всю жизнь.
Насыщай нас по утрам милостью Своей, чтобы мы радовались и веселились все наши дни.
Насити нас уранці Своїм милосердям, і ми будемо співати й радіти по всі наші дні!
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל־יָמֵינוּ׃
15
Возвесели нас за дни, {в которые} Ты поражал нас, за лета, {в которые} мы видели бедствие.
Даруй нам радость — за все дни, что Ты карал нас, за годы горя.
Возвесели нас за дни, когда Ты наказывал нас, и за годы, в которые мы испытывали бедствие.
Порадуй же нас за ті дні, коли Ти впокоряв нас, за ті роки, що в них ми зазнали лихого!
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ; שְׁנוֹת, רָאִינוּ רָעָה׃
16
Да явится на рабах Твоих дело Твое и на сынах их слава Твоя;
Яви нам, рабам Твоим, величье Твоих дел, сынам рабов Твоих — славу Твою!
Да откроется взору рабов Твоих дело Твое, и слава Твоя — их детям.
Нехай виявиться Твоє діло рабам Твоїм, а величність Твоя їхнім синам,
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
יֵרָאֶה אֶל־עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ; וַהֲדָרְךָ, עַל־בְּנֵיהֶם׃
17
и да будет благоволение Господа Бога нашего на нас, и в деле рук наших споспешествуй нам, в деле рук наших споспешествуй.
Да будет милость Господа, Бога нашего, с нами! Направь, помоги нам в делах наших рук, направь, помоги!
И да пребудет на нас благоволение Владыки, нашего Бога. Укрепи дело наших рук для нас, укрепи дело наших рук.
і хай буде над нами благовоління Господа, Бога нашого, і діло рук наших утверди нам, і діло рук наших утверди його!
May the favor of the Lord our God rest upon us; establish the work of our hands for us--yes, establish the work of our hands.
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ, עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנֵהוּ׃