Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 9

1
Начальнику хора. По смерти Лабена. Псалом Давида.
[Начальнику хора: напев «Алму́т лаббе́н…». Псалом Давида.]
Дирижеру хора. На мотив «Смерть сына». Псалом Давида.
[Для дириґента хору. На спів: "На смерть сина". Псалом Давидів.]
I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
לַמְנַצֵּחַ עַלְמוּת לַבֵּן, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Буду славить [Тебя], Господи, всем сердцем моим, возвещать все чудеса Твои.
Всем сердцем я славлю Тебя, Господь, возвещаю Твои чудеса.
Буду славить Тебя, Господи, от всего сердца, расскажу о всех Твоих чудесах.
Хвалитиму Господа усім серцем своїм, розповім про всі чуда Твої!
For the director of music. To the tune of"The Death of the Son." A psalm of David.
אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל־לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל־נִפְלְאוֹתֶיךָ׃
3
Буду радоваться и торжествовать о Тебе, петь имени Твоему, Всевышний.
Я ликую и радуюсь о Тебе, Твое имя, Вышний, пою.
Буду радоваться и торжествовать о Тебе; в песнях Имя Твое прославлю, Всевышний.
Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!
I will be glad and rejoice in you; I will sing praise to your name, O Most High.
אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן׃
4
Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Обратились враги мои вспять пред Тобою — упали, погибли!
Враги мои обратились вспять; пошатнулись они пред Тобой и погибли.
Як будуть назад відступати мої вороги, то спіткнуться і вигинуть перед обличчям Твоїм!
My enemies turn back; they stumble and perish before you.
בְּשׁוּב־אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ׃
5
ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
Так Ты тяжбу мою решил — суд свершил Ты, Судья Справедливый!
Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на троне творить правый суд.
Бо суд мій і справу мою розсудив Ти, Ти на троні суддевім сидів, Судде праведний!
For you have upheld my right and my cause; you have sat on your throne, judging righteously.
כִּי־עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק׃
6
Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
Усмирил Ты народы, уничтожил злодеев, стер их имя на веки веков!
Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.
Докорив Ти народам, безбожного знищив, ім"я їхнє Ти витер на вічні віки!
You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.
גָּעַרְתָּ גוֹיִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד׃
7
У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
Больше нету врага — лишь руины навек! Города их низверг Ты, стерлась память о них.
Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
О вороже мій, руйнування твої закінчились на вічність, ти й міста повалив був, і згинула з ними їхня пам"ять!
Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
הָאוֹיֵב תַּמּוּ חֳרָבוֹת, לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ; אָבַד זִכְרָם הֵמָּה׃
8
Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
Вечно будет царить Господь, для Суда Он воздвиг Свой престол —
Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
Та буде Господь пробувати навіки, Він для суду поставив престола Свого,
The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.
וַיהוָה לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ׃
9
и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
Он будет справедливо судить весь мир, народам вынесет приговор.
По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
і вселенну Він буде судити по правді, справедливістю буде судити народи.
He will judge the world in righteousness; he will govern the peoples with justice.
וְהוּא, יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים׃
10
И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
А гонимому будет опорой Господь, оплотом во время беды!
Господь — прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
І твердинею буде Господь для пригніченого, в час недолі притулком.
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה׃
11
и будут уповать на Тебя знающие имя Твое, потому что Ты не оставляешь ищущих Тебя, Господи.
Ты надежда для помнящих имя Твое, Ты не покинешь зовущих Тебя!
Будут уповать на Тебя те, кто знает Имя Твое, ведь Ты, Господи, не оставишь ищущих Тебя.
І на Тебе надіятись будуть усі, що Ім"я Твоє знають, бо не кинув Ти, Господи, тих, хто шукає Тебе!
Those who know your name will trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.
וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ; כִּי לֹא־עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה׃
12
Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
Славьте Господа, чей престол — Сион, возвещайте народам деянья Его.
Славьте песнями Господа, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!
Співайте Господеві, що сидить на Сіоні, між народами розповідайте про чини Його,
Sing praises to the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.
זַמְּרוּ, לַיהוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו׃
13
ибо Он взыскивает за кровь; помнит их, не забывает вопля угнетенных.
Он припомнит убийцам пролитую кровь, не забыт Им стон бедняков!
Ведь взыскивая за кровь, Он помнит о беззащитных, вопля их не забывает.
бо карає Він вчинки криваві, про них пам"ятає, і не забуває Він зойку убогих!
For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cry of the afflicted.
כִּי־דֹרֵשׁ דָּמִים אוֹתָם זָכָר; לֹא־שָׁכַח, צַעֲקַת עֲנִיִּים (עֲנָוִים)׃
14
Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, — Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
Господи, сжалься! Меня теснят враги! Из врат смерти меня подними!
Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
Помилуй мене, Господи, поглянь на страждання моє від моїх ненависників, Ти, що мене підіймаєш із брам смерти,
O LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
חָנְנֵנִי יְהוָה, רְאֵה עָנְיִי מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת׃
15
чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
У сионских врат я прославлю Тебя, возликую, что Ты меня спас!
чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, радуясь о Твоем спасении.
щоб я розповідав про всю славу Твою, у брамах Сіонської доні я буду радіти спасінням Твоїм!
that I may declare your praises in the gates of the Daughter of Zion and there rejoice in your salvation.
לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל־תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַׁעֲרֵי בַת־צִיּוֹן; אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ׃
16
Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
Народы вырыли яму — и пали в нее, и запутались в своих же сетях,
Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
Народи попадали в яму, яку самі викопали, до пастки, яку заховали, нога їхня схоплена.
The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.
טָבְעוּ גוֹיִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת־זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם׃
17
Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
так стал явным Господень суд — злодей попался в свою западню! [Пауза. Музыка]
Открылся Господь как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел . Раздумье . Пауза
Господь знаний, Він суд учинив, спіткнувсь нечестивий у вчинку своєї руки! Гра на струнах. Села.
The LORD is known by his justice; the wicked are ensnared by the work of their hands. Higgaion. Selah
נוֹדַע יְהוָה מִשְׁפָּט עָשָׂה בְּפֹעַל כַּפָּיו נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה׃
18
Да обратятся нечестивые в ад, — все народы, забывающие Бога.
Пусть в мир мертвых вернутся злодеи — все народы, забывшие Бога.
Нечестивые отправятся в мир мертвых – все народы, что забыли Бога.
Попрямують безбожні в шеол, всі народи, що Бога забули,
The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה; כָּל־גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים׃
19
Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
Не навсегда бедный забыт, не навеки надежд лишены бедняки!
Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
бож не навіки забудеться бідний, надія убогих не згине назавжди!
But the needy will not always be forgotten, nor the hope of the afflicted ever perish.
כִּי לֹא לָנֶצַח יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת עֲנָוִים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד׃
20
Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
Явись, Господь, сбей с людей спесь, пусть предстанут народы на Твой суд!
Господи, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы перед Тобой народы.
Устань же, о Господи, хай людина не перемагає, нехай перед лицем Твоїм засуджені будуть народи!
Arise, O LORD, let not man triumph; let the nations be judged in your presence.
קוּמָה יְהוָה אַל־יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל־פָּנֶיךָ׃
21
Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
Ужасом их порази, Господь, чтобы знали, что они всего лишь люди. [Музыка]
Господи, ужасом их срази, пусть знают, что они лишь смертные . Пауза
Накинь, Господи, пострах на них, нехай знають народи, що вони тільки люди! Села.
Strike them with terror, O LORD; let the nations know they are but men. Selah
שִׁיתָה יְהוָה מוֹרָה, לָהֶם יֵדְעוּ גוֹיִם; אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה׃
22
Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
Почему, Господи, Ты стоишь вдалеке, и в час беды не видно Тебя?!
Для чего, Господи, Ты стоишь вдали, во время скорби Себя скрываешь?
Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?
Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה׃
23
По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
Бедняка преследует наглый злодей. Да угодит он в свою же ловушку!
В гордости своей нечестивый преследует бедного – пусть попадется он на свои же уловки.
Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!
In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ׃
24
Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
Когда негодяй славословья поет, добившись, чего хотел, и разжившись, читает благословенья, этим Господа он хулит!
Кичится нечестивый страстями своей души, жадный до наживы клянет и ругает Господа.
Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.
He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
כִּי־הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה׃
25
В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: "не взыщет"; во всех помыслах его: "нет Бога!"
Он глядит свысока: «Отвечать не придется, Бога нет!» — так думает он.
В надменности своей нечестивый Его не ищет, в его мыслях нет места для Бога.
У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...
In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
רָשָׁע, כְּגֹבַהּ אַפּוֹ בַּל־יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל־מְזִמּוֹתָיו׃
26
Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
На всех путях его ждет успех, Твой суд для него высок и далек, а враги для него ничто!
Дела его всегда успешны. Он надменен, и Твои законы от него далеки; на всех врагов своих смотрит с пренебрежением.
Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...
His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
יָחִילוּ דָרְכּו (דְרָכָיו) בְּכָל־עֵת, מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּוֹ; כָּל־צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם׃
27
говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится {мне} зла";
Думает он: «Я не пошатнусь, не узнаю горя вовек».
Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не постигнет меня беда».
Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...
He says to himself, "Nothing will shake me; I"ll always be happy and never have trouble."
אָמַר בְּלִבּוֹ בַּל־אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא־בְרָע׃
28
уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком — его мучение и пагуба;
На устах — лишь проклятия, ложь и зло, на языке — беда и обман.
Уста его полны проклятий, лжи и коварства, под языком у него козни и беззаконие.
Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.
His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן׃
29
сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
Во дворах, в засаде, таится он, в тайном месте, невинного хочет убить, смотрит, слабого подстерегает.
Он ставит засаду у поселений; в глухих местах убивает невинных, наблюдая тайком за жертвой.
Причаївшись, сидить на подвір"ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...
He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
יֵשֵׁב בְּמַאְרַב חֲצֵרִים, בַּמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ׃
30
подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
Притаился в засаде, как в чаще лев, притаился, несчастного хочет поймать, — и поймает его в свою сеть!
Он ждет в засаде, как в логове лев. Он ждет в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.
В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...
He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה, יֶאֱרֹב לַחֲטוֹף עָנִי; יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ׃
31
сгибается, прилегает, — и бедные падают в сильные когти его;
Раздавит его — и слабый падет, станет жертвой силы его!
Те пригибаются, навзничь падают и мощь нечестивого крушит несчастных.
Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...
His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
וַדָּכַה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חֶלְכָּאִים (חֵיל כָּאִים)׃
32
говорит в сердце своем: "забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".
Злодей думает, что забывчив Бог, дескать, Он отвернулся, не видел ничего…
А он говорит себе: «Бог забыл. Он сокрыл лицо, Он вовек не увидит».
Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.
He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
אָמַר בְּלִבּוֹ שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל־רָאָה לָנֶצַח׃
33
Восстань, Господи, Боже {мой}, вознеси руку Твою, не забудь угнетенных [Твоих до конца].
Но воспрянь, Господь! Простри руку, Бог! Обездоленных не забывай!
Господи, восстань! Воздень Свою руку, Боже! Беспомощных не забудь!
Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!
Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
קוּמָה יְהוָה, אֵל נְשָׂא יָדֶךָ; אַל־תִּשְׁכַּח עֲנִיִּים (עֲנָוִים)׃
34
Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: "Ты не взыщешь"?
Почему Бога хулит злодей? Думает, к ответу Ты его не призовешь?
Почему нечестивый оскорбляет Бога? Почему он говорит себе: «Он не спросит с меня»?
Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won"t call me to account"?
עַל־מֶה נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִּדְרֹשׁ׃
35
Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.
Но Ты смотришь, Ты видишь — и горе, и боль. Ты воздашь за все Своею рукой! Тебе вручает себя бедняк, Ты помощник сирот!
Нет! Ты видишь обиды и притеснения, и готов воздать Своею рукой. И страдальцы вверяют себя Тебе. Ты сиротам помощник.
Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.
But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
רָאִתָה כִּי־אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט לָתֵת בְּיָדֶךָ עָלֶיךָ יַעֲזֹב חֵלֶכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר׃
36
Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
Сломай руку злодею и подлецу; сделай так, чтоб его было не найти!
Сокруши же мощь нечестивого и злого, и взыщи с него за его вину так, чтобы нечего было уже взыскивать.
Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!
Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
שְׁבֹר זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ־רִשְׁעוֹ בַל־תִּמְצָא׃
37
Господь — царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
Господь — царь во веки веков. Чужеземцы да сгинут с Его земли!
Господь — Царь вовеки, исчезнут народы на Его земле.
Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!
The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
יְהוָה מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ׃
38
Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,
Чаянья бедных Ты слышишь, Господь! Их сердца ободри! Внемли!
Ты внемлешь, Господи, желаниям кротких; Ты ободряешь их, слышишь их вопль.
Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,
You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ׃
39
чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.
За нищих и сирот заступись, пусть не станет притеснителей на земле!
Ты защитишь сироту и бесправного, чтобы на земле более не устрашал их.
щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!
defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ בַּל־יוֹסִיף עוֹד; לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן־הָאָרֶץ׃