Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 93

1
Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
Бог воздаянья, Господь, Бог воздаянья, явись!
О Господи, Бог отмщения, Бог отмщения, яви Себя!
Бог помсти Господь, Бог помсти з"явився,
O LORD, the God who avenges, O God who avenges, shine forth.
אֵל־נְקָמוֹת יְהוָה; אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיַע׃
2
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
Подымись, Судия земли, и отплати надменным.
Поднимись, Судья вселенной, воздай гордым по их делам.
піднесися, о Судде землі, бундючним заплату віддай!
Rise up, O Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ; הָשֵׁב גְּמוּל, עַל־גֵּאִים׃
3
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
Доколе нечестивцам, о Господи, доколе ликовать нечестивцам?
Господи, как долго еще? Как долго еще нечестивые будут торжествовать?
Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть?
How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked be jubilant?
עַד־מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה; עַד־מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ׃
4
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
Говорят слова наглые; творят неправду — и тем хвастают;
Они произносят свои дерзкие речи; превозносятся все злодеи.
Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?
They pour out arrogant words; all the evildoers are full of boasting.
יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק; יִתְאַמְּרוּ, כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
5
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
попирают народ Твой, Господи, унижают Твое достояние;
Они сокрушают Твой народ и угнетают Твое наследие.
Вони тиснуть народ Твій, о Господи, а спадок Твій вони мучать...
They crush your people, O LORD; they oppress your inheritance.
עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ; וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ׃
6
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
убивают бездомных и вдов, умерщвляют сирот,
Они убивают вдов и чужеземцев, и умерщвляют сирот,
Вдову та чужинця вбивають вони, і мордують сиріт
They slay the widow and the alien; they murder the fatherless.
אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ; וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ׃
7
и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев".
говорят: «Не увидит Господь, Бог Иаковлев не узнает».
и говорят: «Господь не увидит, и не обратит внимание Бог Иакова».
та й говорять: Не бачить Господь, і не завважить Бог Яковів...
They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."
וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ; וְלֹא־יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב׃
8
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
Образумьтесь, безумцы! Как же вы, глупцы, не поймете?
Образумьтесь, глупые люди! Когда вы поумнеете, невежды?
Зрозумійте це ви, нерозумні в народі, а ви, убогі на розум, коли наберетеся глузду?
Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם; וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ׃
9
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
Создавший ухо — разве может не слышать? Создавший глаз — разве может не видеть?
Давший ухо разве не услышит? Сотворивший глаз разве не увидит?
Хіба Той, що ухо щепив, чи Він не почує? Хіба Той, що око створив, чи Він не побачить?
Does he who implanted the ear not hear? Does he who formed the eye not see?
הֲנֹטַע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע; אִם־יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט׃
10
Вразумляющий народы неужели не обличит, — Тот, Кто учит человека разумению?
Он Наставник народов и Учитель людей — неужели Он с вас не спросит?
Наказывающий народы разве не обличит? Он учит человека знанию,
Хіба Той, що карає народи, чи Він не скартає, Він, що навчає людину знання?
Does he who disciplines nations not punish? Does he who teaches man lack knowledge?
הֲיֹסֵר גּוֹיִם הֲלֹא יוֹכִיחַ; הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת׃
11
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
Господь знает людские мысли: они призрачны, как туман.
поэтому знает человеческие помыслы, Господь знает, что они — всего лишь суета.
Господь знає всі людські думки, що марнота вони!
The LORD knows the thoughts of man; he knows that they are futile.
יְהוָה, יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם; כִּי־הֵמָּה הָבֶל׃
12
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
Блажен тот, кого Ты, Господи, учишь, наставляешь Законом Твоим,
Благословен человек, которого Ты, Господи, наставляешь и учишь Своему Закону,
Блаженний той муж, що його Ти караєш, о Господи, і з Закону Свого навчаєш його,
Blessed is the man you discipline, O LORD, the man you teach from your law;
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ; וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ׃
13
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
чтобы в дни беды дать ему прибежище, пока пред грешным не разверзнется яма.
чтобы дать ему покой в дни бедствия, пока не выкопана будет яма нечестивому.
щоб його заспокоїти від лиходення, аж поки не викопана буде яма безбожному,
you grant him relief from days of trouble, till a pit is dug for the wicked.
לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע; עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת׃
14
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
Нет, Господь Свой народ не оставит, достояние Свое не забудет,
Ведь не покинет Господь народа Своего и наследия Своего не бросит.
бо Господь не опустить народу Свого, а спадку Свого не полишить,
For the LORD will not reject his people; he will never forsake his inheritance.
כִּי לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ; וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב׃
15
Ибо суд возвратится к правде, и за ним {последуют} все правые сердцем.
и правда воцарится в суде, и пойдут за ней все праведные сердцем.
Суд возвратится к справедливости, и все правые сердцем последуют ему.
бо до праведности суд повернеться, а за ним всі невинного серця!
Judgment will again be founded on righteousness, and all the upright in heart will follow it.
כִּי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט; וְאַחֲרָיו, כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃
16
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
Кто вместе со мной станет против злодеев? Против тех, кто творит зло?
Кто постоит за меня против нечестивых? И кто встанет за меня против злодеев?
Хто встане зо мною навпроти злостивих, хто встане зо мною навпроти злочинців?
Who will rise up for me against the wicked? Who will take a stand for me against evildoers?
מִי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים; מִי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
17
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в {страну} молчания.
Если бы Господь мне не помогал, жизнь моя ушла бы в страну молчания.
Если бы не был Господь мне помощником, поселилась бы моя душа в земле молчания.
Коли б не Господь мені в поміч, то душа моя трохи була б не лягла в царство смерти!...
Unless the LORD had given me help, I would soon have dwelt in the silence of death.
לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי; כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי׃
18
Когда я говорил: "колеблется нога моя", — милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
Стоило сказать мне: «Я вот–вот упаду», как милость Твоя, Господи, меня укрепляла.
Когда я сказал: «Колеблется моя нога», Твоя милость, Господи, поддержала меня.
Коли я кажу: Похитнулась нога моя, то, Господи, милість Твоя підпирає мене!
When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me.
אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי; חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי׃
19
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
Сколько бы ни было печалей в сердце моем, утешенья Твои радуют душу.
Среди многих моих скорбей Твое утешение радует душу мою.
Коли мої думки болючі в нутрі моїм множаться, то розради Твої веселять мою душу!
When anxiety was great within me, your consolation brought joy to my soul.
בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי; תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי׃
20
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
Не причастен Тебе престол преступлений, рассадник горя и беззаконий.
Станет ли близ Тебя престол губителей, издающий несправедливые законы?
Чи престол беззаконня з Тобою з"єднається, той, що гріх учиняє над право?
Can a corrupt throne be allied with you--one that brings on misery by its decrees?
הַיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוּוֹת; יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹק׃
21
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
Набросились, праведника хотят убить, осудить, пролить кровь неповинную.
Толпятся они вокруг души праведника и осуждают невинную кровь.
Збираються проти душі справедливого, і чисту кров винуватять.
They band together against the righteous and condemn the innocent to death.
יָגוֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ׃
22
Но Господь — защита моя, и Бог мой — твердыня убежища моего,
Но Господь — защита моя, мой Бог — скала, что меня укрывает.
Но Господь — моя защита, и мой Бог — скала моего убежища.
І Господь став для мене твердинею, і мій Бог став за скелю притулку мого,
But the LORD has become my fortress, and my God the rock in whom I take refuge.
וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב; וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי׃
23
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.
Он их зло обратит против них же самих, Он истребит их за их преступление, Он — Господь, наш Бог — истребит их!
Обратит на них их же злодеяние и в их же беззаконии истребит их; истребит их Господь, наш Бог.
і Він їхню силу на них повернув, і злом їхнім їх нищить, їх нищить Господь, Бог наш!
He will repay them for their sins and destroy them for their wickedness; the LORD our God will destroy them.
וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אֶת־אוֹנָם, וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם; יַצְמִיתֵם, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ׃