Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 11

1
Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
[Начальнику хора: напев «Ха–шеминит…» Псалом Давида.]
Дирижеру хора, под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів.]
For the director of music. According to sheminith. A psalm of David.
לַמְנַצֵּחַ עַל־הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Спаси [меня], Господи, ибо не стало праведного, ибо нет верных между сынами человеческими.
Спаси, Господь! Праведных больше нет! Средь людей больше некому верить!
Господи, помоги, потому что не стало святого; исчезли верные среди людей!
Спаси мене, Господи, бо нема вже побожного, з-поміж людських синів позникали вже вірні!
Help, LORD, for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
הוֹשִׁיעָה יְהוָה כִּי־גָמַר חָסִיד; כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם׃
3
Ложь говорит каждый своему ближнему; уста льстивы, говорят от сердца притворного.
Все друг другу лгут, лживы их уста, они думают не то, что говорят.
Они обманывают друг друга; от лживого сердца говорит их льстивый язык.
Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять...
Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.
שָׁוְא יְדַבְּרוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקוֹת; בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ׃
4
Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый,
Покарает Господь их лживые уста, отсечет кичливый язык.
Пусть погубит Господь всякий льстивый язык и все хвастливые уста,
Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого
May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue
יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת; לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת׃
5
{тех,} которые говорят: "языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто нам господин"?
Пусть не думают: «Мы мастера говорить! Язык — наше оружье! Нам никто не указ».
что говорят: «Мы одержим победу устами. Язык наш с нами — кто нам хозяин?»
тим, хто говорить: Своїм язиком будем сильні, наші уста при нас, хто ж буде нам пан?
that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips--who is our master?"
אֲשֶׁר אָמְרוּ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ; מִי אָדוֹן לָנוּ׃
6
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
«Бедняки ограблены, нищие стонут — Я за них вступлюсь, — говорит Господь, — Я униженного спасу!»
«Так как слабых теснят и бедные стонут, Я ныне восстану, — говорит Господь. – Я дам им желанное спасение».
Через утиск убогих, ради стогону бідних тепер Я повстану, говорить Господь, поставлю в безпеці того, на кого розтягують сітку!
"Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."
מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיוֹנִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ׃
7
Слова Господни — слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
Слова Господа чисты, как серебро, переплавленное в горниле земном и очищенное семь раз.
Слова Господа — слова чистые, как серебро, что очищено в горне, переплавлено семь раз.
Господні слова слова чисті, як срібло, очищене в глинянім горні, сім раз перетоплене!
And the words of the LORD are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.
אִמֲרוֹת יְהוָה אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם׃
8
Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.
О Господь, Ты нас Сам хранишь! Нас бережешь и сейчас, и вовек!
Господи, Ты сохранишь нас, сбережешь нас от этого рода вовек.
Ти, Господи, їх пильнуватимеш, і будеш навіки нас стерегти перед родом оцим!
O LORD, you will keep us safe and protect us from such people forever.
אַתָּה־יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ מִן־הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם׃
9
Повсюду ходят нечестивые, когда ничтожные из сынов человеческих возвысились.
А нечестивые рыщут вокруг, и пустое в почете у людей.
Повсюду расхаживают нечестивые, когда у людей низость в почете.
Безбожні кружляють навколо, бо нікчемність між людських синів підіймається.
The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם׃