Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 55

1
Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.
[Начальнику хора. Напев «Йо́нат–э́лем–рехокйм». Стихотворение Давида. Сложено, когда филистимляне захватили его в Гате.]
Дирижеру хора. На мотив «О голубке в дальней дубраве». Мольба Давида, когда филистимляне схватили его в Гате.
[Для дириґента хору. На "Німа голубка вдалечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Гаті.]
For the director of music. To the tune of"A Dove on Distant Oaks." Of David. A miktam. When the Philistines had seized him in Gath.
לַמְנַצֵּחַ עַל־יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם; בֶּאֱחֹז אֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַת׃
2
Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
Помилуй меня, Боже! Люди преследуют меня; весь день воюют и враждуют со мной.
Боже, помилуй меня, потому что люди меня затравили; всякий день, нападая, меня теснят.
Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
Be merciful to me, O God, for men hotly pursue me; all day long they press their attack.
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כִּי־שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ; כָּל־הַיּוֹם, לֹחֵם יִלְחָצֵנִי׃
3
Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
Весь день мои враги преследуют меня, как много тех, кто враждует со мной. О Всевышний!
Враг травит меня весь день; много тех, кто против меня воюет, о Всевышний.
Чатують мої вороги цілий день, бо багато таких, що воюють завзято на мене!
My slanderers pursue me all day long; many are attacking me in their pride.
שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי כָּל־הַיּוֹם; כִּי־רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרוֹם׃
4
Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
Когда мне страшно, я обращаюсь к Тебе. Я уповаю
Когда мне страшно, я на Тебя полагаюсь.
Того дня, коли страх обгортає мене, я надію на Тебе кладу,
When I am afraid, I will trust in you.
יוֹם אִירָא; אֲנִי, אֵלֶיךָ אֶבְטָח׃
5
В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
на Бога, я славлю слово Его; уповаю на Бога и не боюсь; что может сделать мне человек?
На Бога, Чье слово я славлю, на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать смертный?
я в Бозі хвалитиму слово Його, на Бога надію кладу, й не боюся, що тіло учинить мені?
In God, whose word I praise, in God I trust; I will not be afraid. What can mortal man do to me?
בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא; מַה־יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִי׃
6
Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне — на зло:
День за днем они поносят мои слова и дела; мечтают, как бы мне навредить.
А они весь день искажают слова мои, всегда замышляют сделать мне зло.
Цілий день біль приносять слова мої, усі їхні думки проти мене на зло:
All day long they twist my words; they are always plotting to harm me.
כָּל־הַיּוֹם דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ; עָלַי כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לָרָע׃
7
собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
Напасть готовы, наблюдают, следят за мной, хотят отнять мою жизнь.
Составляют заговоры, таятся, наблюдают за каждым моими шагами, желая меня убить.
слідкують, ховаються, пильнують вони мої стопи... Як чатують на душу мою,
They conspire, they lurk, they watch my steps, eager to take my life.
יָגוּרוּ יַצְפִּינוּ (יִצְפּוֹנוּ), הֵמָּה עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ; כַּאֲשֶׁר, קִוּוּ נַפְשִׁי׃
8
Неужели они избегнут воздаяния за неправду {свою?} Во гневе низложи, Боже, народы.
Неужели избегнут воздаяния за зло? Во гневе Своем, Боже, народы низложи.
Так не дай им избежать наказания за их вину; в гневе Своем, Боже, низложи народы!
так Ти через гріх віджени їх, пониж, Боже, людей в Своїм гніві!
On no account let them escape; in your anger, O God, bring down the nations.
עַל־אָוֶן פַּלֶּט־לָמוֹ; בְּאַף, עַמִּים הוֹרֵד אֱלֹהִים׃
9
У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, — не в книге ли они Твоей?
Ты — моя книга, сосуд для слез; мои слезы в сосуд собери, — пусть будут в книге Твоей!
У Тебя записаны все скитания мои; собери мои слезы в сосуд Свой, – не в Твоей ли книге они?
Полічив Ти тиняння моє, помісти ж мої сльози перед Собою, чи ж вони не записані в книзі Твоїй?
Record my lament; list my tears on your scroll--are they not in your record?
נֹדִי סָפַרְתָּה אָתָּה שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ; הֲלֹא, בְּסִפְרָתֶךָ׃
10
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
Я воззвал — и враги мои обращаются вспять, это значит, что Бог за меня.
И враги мои обратятся вспять, когда я о помощи воззову. Так я узнаю, что Бог со мной.
Тоді то мої вороги повтікають назад, того дня, як я кликати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
Then my enemies will turn back when I call for help. By this I will know that God is for me.
אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר בְּיוֹם אֶקְרָא; זֶה־יָדַעְתִּי, כִּי־אֱלֹהִים לִי׃
11
В Боге восхвалю я слово {Его,} в Господе восхвалю слово {Его.}
На Бога, чье слово я славлю, на Господа, чье слово я славлю,
На Бога, Чье слово я славлю, на Господа, Чье слово я славлю,
і в Бозі я справу свою докінчу, докінчу я в Господі справу!
In God, whose word I praise, in the LORD, whose word I praise--
בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר; בַּיהוָה, אֲהַלֵּל דָּבָר׃
12
На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
на Бога надеюсь я — и не боюсь; что может сделать мне человек?
на Бога полагаюсь, и не устрашусь: что может мне сделать человек?
На Бога надію кладу й не боюсь, що людина учинить мені?
in God I trust; I will not be afraid. What can man do to me?
בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא; מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִי׃
13
На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
Я исполню, Боже, обеты свои; Тебе вознесу хвалу,
Боже, я дам Тебе, что обещал, я принесу Тебе жертвы благодарения.
На мені зостаються, о Боже, присяги Тобі, та для Тебе я виповню жертви хвали.
I am under vows to you, O God; I will present my thank offerings to you.
עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ; אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָךְ׃
14
ибо Ты избавил душу мою от смерти, [очи мои от слез,] да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.
Ты избавил меня от смерти, мои ноги — от того, чтоб оступиться, и я буду ходить перед Богом — во свете жизни!
Ведь Ты меня спас от смерти и не дал споткнуться моим ногам, чтобы мне во свете живых ходить пред Тобою.
Як Ти спас мою душу від смерти, то хіба ж не спасеш моїх ніг від падіння, щоб у світлі життя я ходив перед Богом?
For you have delivered me from death and my feet from stumbling, that I may walk before God in the light of life.
כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת הֲלֹא רַגְלַי, מִדֶּחִי לְהִתְהַלֵּךְ לִפְנֵי אֱלֹהִים; בְּאוֹר, הַחַיִּים׃