Псалтирь | Psalms | תהלים, Псалом 63

1
Начальнику хора. Псалом Давида.
[Начальнику хора: псалом Давида.]
Дирижеру хора. Псалом Давида.
[Для дириґента хору. Псалом Давидів.]
For the director of music. A psalm of David. Hear me,
לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד׃
2
Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
Услышь, Боже, мой голос, молитву мою, я боюсь врагов! Мою жизнь спаси!
Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.
Вислухай, Боже, мій голос, як скаржуся я, від страху ворожого душу мою хорони!
O God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.
שְׁמַע־אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי; מִפַּחַד אוֹיֵב, תִּצֹּר חַיָּי׃
3
укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
От замысла злобных меня защити, от коварства злодеев.
Сокрой меня от замыслов нечестивых, от шумной толпы злодеев.
Заховай мене від потаємного збору злочинців, від крику свавільців,
Hide me from the conspiracy of the wicked, from that noisy crowd of evildoers.
תַּסְתִּירֵנִי מִסּוֹד מְרֵעִים; מֵרִגְשַׁת, פֹּעֲלֵי אָוֶן׃
4
которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово,
Они наточили язык, как меч. Ядовитая речь у них на тетиве,
Они заострили свои языки как мечи, и нацелили свои слова как смертоносные стрелы.
які нагострили свого язика, як меча, натягнули стрілу свою словом гірким,
They sharpen their tongues like swords and aim their words like deadly arrows.
אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם; דָּרְכוּ חִצָּם, דָּבָר מָר׃
5
чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
чтобы в невинного из засады стрелять. Внезапно выстрелят — им нечего бояться!
Они стреляют из засады в невинного, стреляют в него неожиданно и без страха.
щоб таємно стріляти в невинного, вони нагло стрілятимуть в нього, і не будуть боятись!...
They shoot from ambush at the innocent man; they shoot at him suddenly, without fear.
לִירוֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם; פִּתְאֹם יֹרֻהוּ, וְלֹא יִירָאוּ׃
6
Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
На злодейство подбадривают друг друга, обсуждают, как поставить капкан, говорят: «Кто может заметить нас?
Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их? »
У злій справі зміцняють себе, змовляються пастки таємно розставити, кажуть: Хто буде їх бачити?
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?"
יְחַזְּקוּ־לָמוֹ דָּבָר רָע, יְסַפְּרוּ לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים; אָמְרוּ, מִי יִרְאֶה־לָּמוֹ׃
7
Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
Разглядеть нами скрытое зло?» Тот увидит, Кто видит людей насквозь, до самых глубин сердца!
Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.
Вони кривди ховають... Загинемо, як задум їхній сповниться, бо нутро чоловіка та серце глибоке!
They plot injustice and say, "We have devised a perfect plan!" Surely the mind and heart of man are cunning.
יַחְפְּשׂוּ־עוֹלֹת, תַּמְנוּ חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ; וְקֶרֶב אִישׁ, וְלֵב עָמֹק׃
8
Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
Господь в них пустит Свою стрелу, внезапно будут они сражены!
Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.
Але вчинить Бог, що стріла на них стрілить, і нагло поранені будуть,
But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.
וַיֹּרֵם, אֱלֹהִים חֵץ פִּתְאוֹם; הָיוּ, מַכּוֹתָם׃
9
языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся {от них.}
Их язык их самих же повергнет наземь, кто увидит — головой покачает.
Он обратит их языки против них самих и приведет их к гибели; все, кто увидит их, будут с презрением качать своими головами.
і вчинить, що їхній язик допадеться до них, і будуть хитати головою усі, хто спогляне на них!...
He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn.
וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם; יִתְנֹדֲדוּ, כָּל־רֹאֵה בָם׃
10
И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
Страхом будут объяты люди — и расскажут, что сделал Бог, уразумеют, что Он совершил.
Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.
І всі люди боятися будуть, і будуть розказувати про чин Бога, і діло Його зрозуміють!
All mankind will fear; they will proclaim the works of God and ponder what he has done.
וַיִּירְאוּ, כָּל־אָדָם וַיַּגִּידוּ פֹּעַל אֱלֹהִים, וּמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּילוּ׃
11
А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
Ликует праведник, у Господа защиту найдя. И торжествуют все чистые сердцем!
Пусть праведные возрадуются о Господе и найдут в Нем убежище; пусть все правые сердцем восславят Его.
І праведний Господом буде радіти, і буде вдаватись до Нього, і будуть похвалені всі простосерді!
Let the righteous rejoice in the LORD and take refuge in him; let all the upright in heart praise him!
יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה וְחָסָה בוֹ; וְיִתְהַלְלוּ, כָּל־יִשְׁרֵי־לֵב׃